ويكيبيديا

    "اليقظة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • vigilancia
        
    • alerta
        
    • mantengan vigilantes
        
    • despierto
        
    • vigilar
        
    • vigilante
        
    • Despiertos
        
    • atención
        
    • diligencia
        
    • despierta
        
    • despertar
        
    • Vigilance
        
    • vigilia
        
    • Alert
        
    • mantenerse vigilantes
        
    La precariedad de la situación en esta fase de transición exige de nuestra parte más vigilancia y determinación. UN إن خطورة الحالة في هذه المرحلة الانتقالية تستلزم توخي المزيد من اليقظة والعزم من جانبنا.
    El sello distintivo de la democracia es una vigilancia continua para superar su fragilidad reconocida. UN والسمة المميزة للديمقراطية هي اليقظة المتواصلة للتغلب على مواطن الضعف التي تم اكتشافها.
    Esto requiere una mayor vigilancia de la Fiscal y de los Magistrados. UN ويستدعي ذلك أن يظهر المدعي والقضاة درجة أعلى من اليقظة.
    Debemos mantenernos alerta y redoblar nuestros esfuerzos para que a los agentes del terror internacional les resulte imposible actuar. UN ولا بد لنا من اليقظة ومضاعفة الجهود لنجعل من المستحيل على عملاء الإرهاب الدولي أن يعملوا.
    Casi todas las naciones tienen momentos oscuros en su historia donde ha habido abusos y la vigilancia ha fallado. UN وجميع اﻷمم تقريبا مرت بلحظات قاتمة في تاريخها حدثت فيها إساءة استخدام للسلطة وتراجعت فيها اليقظة.
    En general, el Gobierno ejerce una vigilancia especial y examina las situaciones caso por caso. UN وبوجه عام، تتوخى الحكومة اليقظة الشديدة، وهي تقوم بفحص كل حالة على حدة.
    Pero, sean cuales sean los resultados, mi país está decidido a no cejar en sus esfuerzos porque la vigilancia debe ser la regla. UN ولكن بلدي، رغم تلك النتائج، قد عقد العزم على مواصلة بذل جهوده المركزة: فلا بد أن تكون اليقظة شعار اليوم.
    Esos obstáculos requieren sistemas de vigilancia y formas más amplias de cooperación internacional. UN وتستلزم هذه العقبات التزام اليقظة وتكثيف أنماط التعاون الدولي بقدر أكبر.
    No obstante, debemos ir más allá de las cifras y hacer de la vigilancia nuestra única regla de conducta. UN ومع ذلك، يجب أن نذهب إلى أبعد من هذه الأرقام وأن نجعل اليقظة القاعدة الوحيدة لسلوكنا.
    También hemos creado estructuras de vigilancia comunitarias para promover la sensibilización y hacer que la población esté más alerta. UN وأنشأنا أيضا هياكل أنشطة الشرطة في المجتمعات المحلية من أجل نشر الوعي وتعزيز اليقظة لدى السكان.
    La vigilancia constante es importante, porque, en el futuro, las Naciones Unidas continuarán afrontando esas amenazas, así como otras nuevas y por ahora desconocidas. UN وهذه اليقظة المستمرة هامة لأن الأمم المتحدة لن تظل تواجه هذه المخاطر في المستقبل، وكذلك مخاطر جديدة غير معروفة الآن.
    No obstante, incluso los Estados que indican que en ellos existe un nivel bajo de amenaza destacan que mantienen un nivel elevado de vigilancia. UN على أنه حتى تلك الدول التي أفادت بحدوث انخفاض في مستوى المخاطر تؤكد أنها تحافظ على مستوى عال من اليقظة.
    Esos incidentes son relativamente raros, pero recuerdan la necesidad de mantener la vigilancia. UN ولئن كانت هذه الحوادث نادرة نسبيا، فإنها تذكرنا بضرورة توخي اليقظة.
    No puedo exagerar la vulnerabilidad del ecosistema del Caribe y la necesidad de una vigilancia constante respecto de su protección y su preservación. UN وغني عن البيان ضعف النظام اﻹيكولوجي الكاريبي والحاجة الى توخي اليقظة المستمرة فيما يتصل بحمايته والحفاظ عليه.
    Los peligros actuales para la paz mundial requieren mantener una vigilancia permanente y una presión sostenida con respecto a la capacidad de las Naciones Unidas de funcionar con eficacia. UN إن اﻷخطار الراهنة التي تهدد السلم العالمي تتطلب اليقظة المستمرة والتأكيد على قدرة اﻷمم المتحدة على العمل بفعالية.
    Sin embargo, exhortamos a las Naciones Unidas y a la comunidad internacional a que se mantengan vigilantes y activas para acompañar al pueblo hermano de la República Democrática del Congo, cuyo país marcha hacia la estabilidad y la concreción de su proceso electoral. UN بيد أننا ندعو الأمم المتحدة والمجتمع الدولي إلى أن يظلا ملتزمين جانب اليقظة والهمّة في مساعدة شعب جمهورية الكونغو الديمقراطية الشقيق، الذي يتحرك بلده صوب الاستقرار وإنجاز العملية الانتخابية.
    Me obligo a despertar de Ias pesadillas y estar despierto no es mejor. Open Subtitles أنا أصحو من كوابيسي لأكتشف أنه لا راحة لي في اليقظة
    Al mismo tiempo, es preciso vigilar otras causas de discriminación, como las de carácter social o económico. UN وفي الوقت نفسه، فإن اليقظة ضرورية تجاه أسباب التمييز اﻷخرى مثل اﻷسباب ذات الطابع الاجتماعي والاقتصادي.
    Al mismo tiempo, se mantendrá vigilante y será prudente respecto de la exportación al Irán de otras armas y material conexo. UN وستمارس الصين أيضا اليقظة وضبط النفس بشأن توريد جميع الأسلحة الأخرى وما يتصل بها من أعتدة إلى إيران.
    Cuando estamos Despiertos, la células consumen las fuentes de energía disponibles que se descomponen en varios productos, incluyendo la adenosina. TED أثناء اليقظة تنشغل الخلايا باستهلاك مصادر الطاقة خلال النهار ما ينجم عنه مركبات ثانوية متعددة ومنها الأدينوزين.
    También sé quién llamó la atención de los Agentes fronterizos... cuando los agarraron. Open Subtitles اعرف ايضا العين اليقظة لحراس الحدود عندما قبضوا عليكم ترى ..
    La norma de la diligencia debida podría no ser la misma según el Estado, la región o el momento de que se tratase. UN ومعيار اليقظة الواجبة يمكن أن يتفاوت من دولة إلى أخرى، ومن منطقة إلى أخرى، ومن وقت معين إلى وقت آخر.
    Recuerdo esta vez, soñar despierta en el avión acerca de "la experiencia de la secundaria americana" TED أتذكر في هذا الوقت أحلام اليقظة حول الطائرة وحول المدرسة الثانوية الأمريكية وحول حصولي على خزانة ملابس
    Quizá la parte... que sabe cómo despertar del sueño... no esté aquí. Open Subtitles ربما الجزء الذى يعرف اليقظة من الوهم ربما ليس هنا
    Arthur le dio a Vigilance la ubicación de los discos duros durante el interrogatorio, y Control nos encontrará pronto, de alguna manera. Open Subtitles آرثر أعطى اليقظة موقع الاقراص أثناء الاستجواب والمتحكمة ستجدنا قريبا، بطريقة أو بأخرى
    De hecho, algunas áreas del cerebro están más activas durante el estado de sueño que durante el estado de vigilia. TED في الواقع، بعض المناطق من الدماغ تكون أكثر نشاطا خلال حالة النوم أكثر منه في حالة اليقظة.
    1443ª Sr. David Webster, en nombre de East Timor Alert Network UN السيد ديفيد ويبستر، باسم شبكة اليقظة لتيمور الشرقية
    No obstante, el Relator Especial invita a las autoridades belgas a mantenerse vigilantes y a asegurarse de que este cambio no es meramente cosmético. UN ومع ذلك، يدعو المقرر الخاص السلطات البلجيكية إلى التزام اليقظة والتأكد من أن هذا التغير لا يقتصر على صقل سطحي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد