Ya sabes, has estado hablando en esto por los últimos dos días. | Open Subtitles | أتعلم, لقد كنت تتحدث عن هذا الأمر خلال اليومين الماضيين. |
Porque en los últimos dos días hemos hablado más que en años. | Open Subtitles | لأنه في اليومين الماضيين تكلمنا أكثر مما فعلنا خلال سنوات |
Deseo formular ahora algunos comentarios de clausura para resumir los trabajos que hemos realizado durante los dos últimos días. | UN | والآن أود أن أدلي ببضع ملاحظات ختامية أصف بها بإيجاز العمل الذي أنجزناه خلال اليومين الماضيين. |
En los dos últimos días han muerto aquí 40 habitantes pacíficos y han sido gravemente heridos 353. | UN | وقد قتل ٠٤ مدنيا وأصيب ٣٥٢ بجراح في اليومين الماضيين. |
los últimos días han sido una terribles allí. | Open Subtitles | لقد كان الوضع مريعاً هناك خلال اليومين الماضيين |
A continuación se indican los hechos de los ataques israelíes de los últimos dos días: | UN | وفيما يلي وقائع الاعتداءات الاسرائيلية في اليومين الماضيين: |
Muchos de los Jefes de Estado y de Gobierno que nos han acompañado en los últimos dos días conocen de primera mano la profundidad de su convicción. | UN | وكثير من رؤساء الدول والحكومات الذين كانوا معنا خلال اليومين الماضيين يعرفون عن تجربة شخصية قوة إيمانكم. |
Lamento no haberme comunicado por teléfono con usted durante los últimos dos días. | UN | اسمحوا لي أولا أن أعبر لكم عن أسفي لعدم تمكني من التحدث معكم هاتفيا خلال اليومين الماضيين. |
En los últimos dos días hemos escuchado distintos enfoques para evaluar la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | لقد استمعنا في غضون اليومين الماضيين إلى مختلف النهوج لتقييم تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Sólo sabemos que su hija fue testigo de dos muertes... en los últimos dos días. | Open Subtitles | كل ما نعرفه أن إبنتك شهدت حالتى وفاة خلال اليومين الماضيين |
En los últimos dos días hemos encontrado una serie de posibles irregularidades. | Open Subtitles | ايها الرقيب لقد وجدنا في اليومين الماضيين مبلغا قد يكون مبذرا |
Por último, en los dos últimos días se han pronunciado muchos discursos en este Salón. | UN | وأخيرا، لقد ألقيت كثير من الخطب في هذه القاعة خلال اليومين الماضيين. |
Pienso que las negociaciones celebradas durante los dos últimos días han puesto de manifiesto que todos nosotros podemos ser flexibles y actuar en un espíritu de transacción. | UN | انني أعتقد أن مفاوضات اليومين الماضيين أظهرت أننا جميعا قادرون على إظهار المرونة وتقبل الحلول الوسط. |
Mucho nos alientan las declaraciones que formularon algunos países en los dos últimos días y acogemos con beneplácito la actitud positiva que parece estar surgiendo. | UN | وقد شجعتنا البيانات التي أدلى بها بعض البلدان خلال اليومين الماضيين ونرحب بالموقف اﻹيجابي الذي أخذ في الظهور على ما يبدو. |
En sólo los dos últimos días las fuerzas israelíes han dado muerte a más de 25 palestinos. | UN | فخلال اليومين الماضيين قتلت القوات الإسرائيلية أكثر من 25 فلسطينيا. |
Sólo en los dos últimos días, han sido asesinadas o heridas muchas personas en tiroteos y bombardeos. | UN | فخلال اليومين الماضيين فقط قُتل وأصيب عديدون بجروح في معارك نارية وتفجيرات. |
Partamos con el compromiso de actuar y aplicar lo que hemos articulado en palabras a lo largo de los dos últimos días. | UN | دعونا نغادر هذا الاجتماع بالتزام بإجراء وتنفيذ ما تفوهنا به خلال اليومين الماضيين. |
los últimos días en la celda... | Open Subtitles | في اليومين الماضيين في المعتقل, |
Sólo en el último par de días, las fuerzas ocupantes israelíes mataron cinco palestinos, entre ellos tres mujeres y un niño de 4 años. | UN | ففي اليومين الماضيين فقط، قتلت قوات الاحتلال الإسرائيلية 5 فلسطينيين، بمن فيهم 3 نساء وطفل رضيع في الرابعة من عمره. |
Sr. Presidente: Le damos las gracias una vez más y deseamos decir que estos dos días han sido muy inspiradores para nosotros, el pueblo palestino. | UN | نشكركم، السيد الرئيس، مرة أخرى ونود أن نقول إن اليومين الماضيين كانا مصدر إلهام كبير لنا، نحن الشعب الفلسطيني. |
El intercambio que se ha celebrado aquí estos dos últimos días ha revelado muchos aspectos de las repercusiones sociales y económicas de la mundialización. | UN | وتبادل اﻵراء هنا على مدى اليومين الماضيين فتح نوافذ جديدة على اﻷثر الاجتماعي والاقتصادي المترتب على العولمة. |
Lamentablemente, las resoluciones presentadas a la Asamblea sobre los temas del programa que se han examinado en estos últimos dos días siguen esta norma reiterada y dañina. | UN | وللأسف فإن القرارات المقدمة إلى الجمعية العامة بشأن بنود جدول الأعمال التي نوقشت في اليومين الماضيين تتبع ذلك النمط البالي المضر. |
Ella llamó a kristin 11 veces en los dos días anteriores a que desapareciera. | Open Subtitles | و قد اتصلت بـ (كريستِن) 11 مرّة خلال اليومين الماضيين قبيل اختفائها |
Ha estado en la ciudad estos días, pero ahora esta noche ya está camino de Boston. | Open Subtitles | كان في المدينة في اليومين الماضيين لكنه الآن في طريق عودته إلى بوسطن الليلة |
Los responsables por los crímenes de los pasados días en Chicago no podrán decidir sobre quienes serán sus futuros líderes. | Open Subtitles | هؤلاء المسؤولين عن جرائم اليومين الماضيين ليس لديهم رأي في من القائد المستقبلي |
Esos tontos sólo se quedan en ese estúpido cobertizo desde hace dos días. | Open Subtitles | أولئك الحمقى لم يفعلوا شيئاً إلا التسكع في ذلك الكوخ الغبي في اليومين الماضيين |