Reconociendo que es necesario realizar una acción internacional concertada en favor de los refugiados y las personas desplazadas de que se ocupa el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, | UN | وإذ تسلﱢم بالحاجة إلى العمل الدولي المتضافر لصالح الﻵجئين والمشردين الذين تعنى بهم مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لشؤون الﻵجئين، |
Observando con gran preocupación que, a pesar de toda la labor realizada hasta la fecha por las Naciones Unidas y la Organización de la Unidad Africana, entre otros, sigue siendo precaria la situación de los refugiados y las personas desplazadas en África, especialmente en las regiones del África occidental y de los Grandes Lagos y en el Cuerno de África, | UN | وإذ تلاحظ بقلق شديد أنه على الرغم من جميع الجهود التي بذلتها اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية وغيرهما حتى اﻵن، لا تزال حالة الﻵجئين والمشردين محفوفة بالخطر في أفريقيا، وبخاصة في منطقتي غرب أفريقيا والبحيرات العظمى وفي القرن اﻷفريقي، |
7. Expresa su agradecimiento a la comunidad internacional y a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados en particular, por la asistencia humanitaria que han seguido prestando a los refugiados y las personas desplazadas, así como a los países de asilo; | UN | ٧ - تعرب عن امتنانها للمجتمع الدولي، ولمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون الﻵجئين، على المساعدات اﻹنسانية، بصفة خاصة، التي واصلت تقديمها إلى الﻵجئين والمشردين وإلى بلدان اللجوء؛ |
Impera un clima de impunidad frente a las frecuentes violaciones de los derechos de los refugiados y los desplazados internos. | UN | وفي حين تُنتهك حقوق اللاجئين والمشردين داخليا في أغلب الأحوال فإن الجناة غالبا ما يفلتون من العقاب. |
Impera un clima de impunidad frente a las frecuentes violaciones de los derechos de los refugiados y los desplazados internos. | UN | وفي حين تُنتهك حقوق اللاجئين والمشردين داخليا في أغلب الأحوال فإن الجناة غالبا ما يفلتون من العقاب. |
Reconociendo la necesidad de que los Estados establezcan condiciones para prevenir las corrientes de refugiados y personas desplazadas y propiciar soluciones, especialmente la repatriación voluntaria, | UN | وإذ تعترف بالحاجة إلى أن تهيئ الدول ظروفا تفضي إلى منع تدفق موجات الﻵجئين والمشردين وإلى التوصل إلى حلول لها، وبخاصة العودة الطوعية إلى الوطن، |
Se recordó la situación de los refugiados y desplazados internos y se pidió promover su retorno, aun con incentivos económicos. | UN | وأشاروا إلى حالة اللاجئين والمشردين داخليا ودعوا إلى تشجيع عودتهم حتى وإن كان ذلك بتقديم حوافز اقتصادية. |
Al final del año, alrededor del 80% de los refugiados y los desplazados internos habían regresado a sus hogares. | UN | وفي نهاية العام كان قد عاد نحو 80 في المائة من اللاجئين والمشردين داخلياً إلى ديارهم. |
Reafirmando que es primordialmente responsabilidad de los Estados velar por la protección de los refugiados y los desplazados internos, | UN | وإذ تؤكد من جديد المسؤولية الرئيسية للدول في كفالة حماية اللاجئين والمشردين داخليا، |
Es cierto que este no es un momento para celebraciones, sino para preguntarnos qué podemos hacer juntos para eliminar el problema de los refugiados y los desplazados internos en África y en todo el mundo. | UN | والحق أن هذا الوقت ليس وقت الاحتفال، بل إنه وقت نسائل فيه أنفسنا عما يمكننا أن نفعله معا للقضاء على مشكلة اللاجئين والمشردين داخليا في أفريقيا وفي العالم على اتساعه. |
4. Deplora la difícil situación de los millones de refugiados y personas desplazadas que han sido obligados a abandonar sus hogares como resultado de los actos mencionados, y reafirma que tienen el derecho a regresar voluntariamente a ellos con dignidad y en condiciones de seguridad; | UN | ٤ - تعرب عن استيائها لمحنة الملايين من الﻵجئين والمشردين الذين اقتُلعوا من ديارهم بسبب اﻷعمال المذكورة آنفا، وتعيد تأكيد حقهم في العودة إلى ديارهم طوعا بأمان وكرامة؛ |
Aunque estas personas eran de distinto origen étnico, la mayoría de los refugiados y desplazados internos eran de etnia azerbaiyana. | UN | ورغم وجود إثنيات أخرى ضمن هؤلاء المشردين، فإن الغالبية العظمى من اللاجئين والمشردين ينتمون إلى القومية الأذربيجانية. |
Teniendo en cuenta que la mayoría de los refugiados y personas desplazadas son mujeres y niños, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن أغلبية الﻵجئين والمشردين هم من النساء واﻷطفال، |
Observando que la situación de Djibouti se ha agravado con el empeoramiento de la situación en el Cuerno de África, en particular en Somalia, y observando también la presencia de decenas de miles de refugiados y de personas desplazadas de sus países, lo que ha sometido la frágil infraestructura económica, social y administrativa de Djibouti a grandes tensiones y ha causado problemas de seguridad en el país, en particular en la ciudad de Djibouti, | UN | وإذ تلاحظ أن الحالة في جيبوتي قد تفاقمت نتيجة لتدهور الحالة في القرن اﻷفريقي، وبخاصة في الصومال، وإذ تلاحظ أيضا وجود عشرات اﻵلاف من الﻵجئين والمشردين من بلدانهم، مما أجهد بشكل خطير الهياكل الاقتصادية والاجتماعية واﻹدارية الهشة في جيبوتي وتسبب في مشاكل أمنية في ذلك البلد، وبخاصة في مدينة جيبوتي، |
Se proporcionará asesoramiento jurídico a los refugiados y a los desplazados internos. | UN | وستقدم المشورة القانونية إلى اللاجئين والمشردين داخلياً. |
La mayoría de los refugiados y de los desplazados internos son mujeres y niños. | UN | ومعظم اللاجئين والمشردين داخليا هم من النساء واﻷطفال. |
Instaron al Gobierno de Indonesia a que garantizara un acceso humanitario completo a los refugiados y los desplazados internos. | UN | وحثوا الحكومة الإندونيسية على ضمان وصول المساعدات الإنسانية بالكامل إلى اللاجئين والمشردين داخليا. |
Según fuentes locales ha habido un aumento, no confirmado, del número de refugiados o desplazados internos que han regresado | UN | وفقا لمصادر محلية، طرأت زيادة غير مؤكدة على عدد اللاجئين والمشردين داخليا الذين عادوا |
Evitar la institucionalización de los campamentos de refugiados y de desplazados como instalaciones permanentes. | UN | وكفالة عدم إعطاء الطابع الرسمي لمخيمات اللاجئين والمشردين داخليا بوصفها مستوطنات دائمة. |