ويكيبيديا

    "امتثاله" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su cumplimiento
        
    • cuyo cumplimiento se cuestione
        
    • el cumplimiento de
        
    • su incumplimiento
        
    • cumplir
        
    • haber cumplido
        
    • se ajuste
        
    • cuyo cumplimiento se cuestiona
        
    • su conformidad con
        
    • cumpla
        
    • que cumple
        
    • incumplimiento de
        
    • cumplimiento de las
        
    • cumplimiento de los
        
    Mi Gobierno espera que la parte turca dé muestras de su cumplimiento de lo dispuesto en las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN وتنتظر حكومتي أن يبدي الجانب التركي امتثاله ﻷحكام قرارات مجلس اﻷمن.
    Cuando un miembro del Comité se sienta afectado por un conflicto de intereses directo o indirecto, sea nacional de una Parte cuyo cumplimiento se cuestione, dicho miembro señalará la cuestión a la atención del Comité antes de que se examine dicho asunto. UN وعندما يجد العضو نفسه في مواجهة تضارب مصالح بصفة مباشرة أو غير مباشرة، أو يكون من رعايا بلد يجري النظر في امتثاله فإن هذا العضو يوجه نظر اللجنة إلى هذه القضية قبل النظر في المسألة المعينة.
    El condenado debe justificar el cumplimiento de sus obligaciones y la continuación del tratamiento ante el juez que se ocupa de la aplicación de las penas. UN ويجب على المحكوم عليه أ ن يثبت امتثاله لالتزاماته واتباع العلاج لدى قاضي تطبيق العقوبات.
    La siguiente relación de algunas prácticas iraquíes constituye un testimonio de su incumplimiento de las resoluciones de la comunidad internacional. UN والسرد التالي لبعض ممارسات العراق هو شاهد على عدم امتثاله لقرارات المجتمع الدولي.
    También lo alentó a que solicitara la asistencia de la comunidad internacional para poder cumplir mejor sus compromisos internacionales de derechos humanos. UN كما شجَّعت لبنان على طلب المساعدة من المجتمع الدولي من أجل تعزيز امتثاله لالتزاماته الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    a) Establece la responsabilidad culposa adicional de quienes hayan causado el daño por no haber cumplido la normativa para la aplicación del Convenio de Basilea o por sus actos u omisiones voluntarios, imprudentes o negligentes; UN (أ) تقع مسؤولية تقصيرية إضافية على كل شخص أدى عدم امتثاله للقوانين التي تطبق اتفاقية بازل أو أدى عمله غير المشروع والعمدي والمتسم بالطيش والإهمال أو امتناعه إلى إحداث الضرر؛
    El Gobierno está estudiando las leyes noruegas para determinar las modificaciones que se requieran a efectos de garantizar que la legislación noruega se ajuste a dicho Convenio. UN والحكومة حالياً بصدد النظر في التعديلات الضرورية للقانون النرويجي حتى تضمن امتثاله لأحكام الاتفاقية.
    Una Parte que tenga la intención de presentar material específico con arreglo al presente inciso celebrará primero consultas con la Parte cuyo cumplimiento se cuestiona. UN وعلى الطرف الذي ينوي تقديم تقرير في إطار هذه الفقرة الفرعية أن يقوم، قبل المضي في التقديم، بإجراء مشاورات مع الطرف المشكوك في امتثاله.
    En ellas se describen todas las medidas que es menester adoptar al aplicar un requisito determinado de mitigación de desechos y verificar su cumplimiento. UN وتصف تعليمات العمل جميع الخطوات الواجب الاضطلاع بها في تطبيق كل متطلب لتخفيف الحطام بعينه والتحقق من حالة امتثاله.
    El Comité había acordado que no era preciso tomar ninguna otra medida dado que la Parte había aplicado las medidas normativas y administrativas necesarias para garantizar su cumplimiento. UN ووافقت اللجنة على عدم ضرورة اتخاذ أي إجراء إضافي في ضوء تنفيذ الطرف للتدابير التنظيمية والإدارية الكفيلة بضمان امتثاله.
    El Consejo debe demostrar unidad y ser perseverante; de lo contrario estaría enviando la señal equivocada: la de que cualquier país puede impunemente imponer condiciones a su cumplimiento de los deseos de la comunidad internacional. UN وعلى المجلس أن يظهر وحدته وصموده؛ وإلا فسيبعث رسالة خاطئة مفادها أن بإمكان أي بلد أن يملي شروطه حيال كيفية امتثاله لرغبات المجتمع الدولي بدون أن يخشى عقابا.
    Cuando un miembro del Comité se sienta afectado por un conflicto de intereses directo o indirecto, sea nacional de una Parte cuyo cumplimiento se cuestione, dicho miembro señalará la cuestión a la atención del Comité antes de que se examine dicho asunto. UN وعندما يجد العضو نفسه في مواجهة تضارب مصالح بصفة مباشرة أو غير مباشرة، أو يكون من رعايا بلد يجري النظر في امتثاله فإن هذا العضو يوجه نظر اللجنة إلى هذه القضية قبل النظر في المسألة المعينة.
    La Parte cuyo cumplimiento se cuestione podrá formular observaciones sobre la documentación en un plazo de 90 días a partir de la fecha en que haya recibido la documentación, a menos que las circunstancias del caso requieran un período más prolongado, pero en ningún caso deberá exceder los seis meses a partir de la fecha en que se haya recibido la documentación. UN ويجوز للطرف الذي يكون امتثاله قيد البحث التعليق على المذكرة في غضون تسعين يوماً من تلقيها ما لم تتطلب ظروف هذه الحالة الخاصة فترة زمنية ممتدة على ألا يتجاوز ذلك، على أي حال، ستة أشهر من تلقي التقرير.
    Cada una de las partes informará a la Corte sobre el cumplimiento de las anteriores medidas provisionales. UN يبلغ كل طرف المحكمة بحال امتثاله للتدابير المؤقتة المشار إليها أعلاه.
    En la mayoría de los puertos de los países miembros del FFA, se habían puesto en marcha programas de muestreo para registrar las capturas y verificar el cumplimiento de ciertas medidas. UN وتوجد أغلبية موانئ الأعضاء في الوكالة برامج لأخذ العينات من أجل تسجيل المصيد والتحقق من امتثاله للتدابير المعنية.
    Condenando a la parte serbia de Bosnia por su incumplimiento de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad así como por su rechazo del plan de paz propuesto por el Grupo de Contacto, UN وإذ تدين الطرف الصربي البوسني لعدم امتثاله لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، وكذلك لرفضه خطة السلم التي اقترحها فريق الاتصال،
    Así, las sentencias contra el Sr. Ulke responden a su incumplimiento de sus obligaciones y no son incompatibles ni con las disposiciones del Convenio Europeo de Derechos Humanos ni con el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وبالتالي، فإن الأحكام الصادرة بحق السيد أولكه هي نتيجة عدم امتثاله لواجباته وهي لا تتعارض لا مع أحكام الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان ولا مع أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    También seguirán manteniéndose al tanto de las medidas que adopte el Iraq para terminar de cumplir cabalmente todas las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN كما أنهم سيواصلون إبقاء اﻹجراءات التي يتخذها العراق ﻹتمام امتثاله لجميع قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، قيد الاستعراض.
    7. Noam Bahat fue arrestado por el ejército el 10 de diciembre de 2002 por no haber cumplido la orden de incorporación a las FDI. UN 7- أما نعوم باهات فاعتقله الجيش في 10 كانون الأول/ديسمبر 2002 بسبب عدم امتثاله أمراً بالتجنيد في جيش الدفاع الإسرائيلي، فحكم عليه بالسجن.
    El Estado parte debería revisar el régimen de órdenes de control establecido en virtud de la Ley de 2005 sobre prevención del terrorismo para que se ajuste a las disposiciones del Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في نظام أوامر المراقبة المنشأ بموجب قانون منع الإرهاب لعام 2005 لكفالة امتثاله أحكام العهد.
    La Parte que tenga la intención de presentar documentación con arreglo al presente inciso, antes de hacerlo, deberá celebrar consultas con la Parte cuyo cumplimiento se cuestiona. UN وعلى الطرف الذي ينوي تقديم تقرير في إطار هذه الفقرة الفرعية أن يقوم، قبل المضي في التقديم، بإجراء مشاورات مع الطرف المشكوك في امتثاله.
    Si ésta manifiesta libremente su conformidad con la extradición solicitada, se le pondrá enseguida a disposición del Estado requirente. UN وإذا أعرب الشخص المطلوب من تلقاء نفسه عن امتثاله لطلب تسليمه، يوضع تحت تصرف الدولة مقدمة الطلب.
    Mi Gobierno espera que la parte turca cumpla las disposiciones de las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN وتنتظر حكومتي من الجانب التركي أن يبدي امتثاله ﻷحكام قرارات مجلس اﻷمن.
    Nuestro país ha preparado un informe sobre la manera en que cumple la Convención sobre los Derechos del Niño y lo ha enviado al Alto Comisionado para los Derechos Humanos, en Ginebra. UN وأعدّ بلدي تقريرا عن امتثاله لاتفاقية حقوق الطفل، أرسله إلى المفوض السامي لحقوق الإنسان في جنيف.
    Además, los datos presentados por la Parte confirmaban su situación de cumplimiento de las medidas de control respecto del consumo y la producción, estipuladas en el Protocolo de Montreal para el año 2005. UN وإضافة إلى ذلك أبلغ الطرف بيانات أكدت امتثاله للتدابير الرقابية لبروتوكول مونتريال بشأن الاستهلاك والإنتاج لعام 2005.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد