ويكيبيديا

    "امتثالها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su cumplimiento
        
    • cumplimiento de
        
    • cumplir
        
    • que cumplen
        
    • conformidad con
        
    • de cumplimiento
        
    • que cumplía
        
    • aplicación
        
    • que cumplan
        
    • su incumplimiento
        
    • que cumple
        
    • observancia
        
    • que cumplían
        
    • incumplimiento de
        
    • que cumpla
        
    Para ello, los Estados deberían dar a conocer su intención de ratificar la Enmienda de Beijing y certificar su cumplimiento de la Enmienda de Copenhague, presentando datos justificativos. UN ولكي تصبح هذه الدول مؤهلة، فعليها أن تشير إلى نيتها التصديق على تعديل بيجين وتثبيت امتثالها لتعديل كوبنهاجن على أن يصحب ذلك بيانات داعمة.
    A continuación, la Subdivisión de Servicios de Auditoría comunicará esas directrices a las oficinas en los países y vigilará su cumplimiento. UN وسيقوم فرع خدمات مراجعة الحسابات بعد ذلك بإبلاغ المكاتب القطرية بهذه التوجيهات ورصدها للتأكد من امتثالها.
    La Operación recomienda regularmente al Gobierno medidas concretas para subsanar deficiencias en el cumplimiento de las normas internacionales de Derechos Humanos. UN وتقدم العملية إلى الحكومة بانتظام توصيات محددة لكي تقوم بتصحيح أوجه القصور في امتثالها للمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان.
    Lamentablemente, el cumplimiento de esta disposición plantea serias dudas ya que el Gobierno no garantiza la celebración de un juicio imparcial. UN ومما يؤسف لـه، هو أن فشل الحكومة في تقديم الضمانات بشأن محاكمة منصفة يثير شكوكاً جدية حول امتثالها.
    Con ello se atendería la preocupación de los diferentes Estados partes responsables de cumplir los AMUMA a nivel nacional. UN ويلبي هذا دواعي قلق فرادى الدول الأطراف التي تُساءل عن امتثالها للاتفاقات البيئية على الصعيد القطري.
    La coalición espera ahora que los máximos dirigentes iraquíes demuestren de inmediato que cumplen de manera incondicional con lo que disponen las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN والتحالف يتطلع اﻵن إلى أعلى مستويات القيادة العراقية لكي تظهر على الفور امتثالها غير المشروط بأحكام قرارات مجلس اﻷمن.
    El Ministerio de Salud, de conformidad con los proyectos y programas internacionales, proporciona apoyo constante a los establecimientos de salud de las zonas rurales. UN وعلى سبيل امتثالها للبرامج والمشاريع الدولية، تقوم وزارة الصحة بدعم المؤسسات الريفية باستمرار.
    En este particular, la República Srpska se destaca singularmente por su falta de cumplimiento. UN وفي هذه النقطة، وقفت جمهورية صربسكا ضد الجميع في عدم امتثالها.
    Rwanda indicó que cumplía plenamente las disposiciones objeto de examen y citó la legislación aplicable. UN وأشارت رواندا إلى امتثالها التام للحكمين قيد الاستعراض وذكرت التشريعات المنطبقة.
    Las salvaguardias del OIEA son garantía de que los Estados cumplen los compromisos que han contraído en virtud del Tratado y proporciona un mecanismo para que los estados demuestren su cumplimiento. UN وتكفل ضمانات الوكالة وفاء الدول بتعهداتها بموجب المعاهدة وتوفر آلية كي تبرهن الدول على امتثالها.
    Las salvaguardias del OIEA son garantía de que los Estados cumplen los compromisos que han contraído en virtud del Tratado y proporciona un mecanismo para que los Estados demuestren su cumplimiento. UN وتكفل ضمانات الوكالة وفاء الدول بتعهداتها بموجب المعاهدة وتوفر آلية كي تبرهن الدول على امتثالها.
    Las salvaguardias del OIEA son garantía de que los Estados cumplen los compromisos que han contraído en virtud del Tratado y proporciona un mecanismo para que los Estados demuestren su cumplimiento. UN وتكفل ضمانات الوكالة وفاء الدول بتعهداتها بموجب المعاهدة وتوفر آلية كي تبرهن الدول على امتثالها.
    Todos los Estados partes deberían ser igualmente responsables con respecto al estricto cumplimiento de sus obligaciones bajo el Tratado. UN ويجب أن تتساوى الدول الأطراف جميعها في المساءلة في حالة عدم امتثالها الصارم لالتزاماتها بموجب المعاهدة.
    Además, cada Estado parte será objeto de un examen del cumplimiento de la Convención que realizarán otros dos Estados parte. UN وإضافة إلى ذلك، تشارك الدول الأطراف في استعراض تجريه دولتان أُخريان من الدول الأطراف عن امتثالها للاتفاقية.
    Todos los desechos recibidos deberán ser tratados como desconocidos y peligrosos hasta que se haya verificado positivamente el cumplimiento de las especificaciones. UN وينبغي مناولة جميع النفايات الواردة على أنها غير معروفة وخطرة إلى أن يتم التحقق الإيجابي من امتثالها للمواصفات المحددة.
    Dichos tratados no constituían meras declaraciones de intenciones sino obligaciones concretas que los Estados partes debían cumplir. UN ولا تشكل هذه المعاهدات مجرد إعلانات نوايا بل التزامات محددة يتعين على الدول اﻷطراف امتثالها.
    A menudo se encomendará también al Estado del puerto la inspección de los buques de pesca para garantizar que cumplen las medidas de conservación y ordenación. UN وستكلف دول الميناء أيضا في الغالب بمهمة تفتيش سفن صيد السمك لضمان امتثالها لتدابير الحفظ والإدارة.
    El Estado Parte debe revisar su legislación para garantizar la conformidad con el párrafo 4 del artículo 12 del Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تراجع تشريعاتها لضمان امتثالها مع الفقرة 4 من المادة 12 من العهد.
    Está claro que procedimientos más transparentes y que den lugar a menos enfrentamientos serán los más aptos para alentar y ayudar a los Estados a mejorar sus niveles de cumplimiento. UN وواضح أن اﻹجراءات التي تتسم أساسا بالشفافية وبعدم المواجهة أنجع في تشجيع الدول ومساعدتها على تحسين سجل امتثالها.
    Guatemala indicó que cumplía parcialmente la disposición objeto de examen y dio cuenta en detalle de su legislación aplicable. UN وأشارت غواتيمالا إلى امتثالها الجزئي للحكم قيد الاستعراض وأوردت بياناً مستفيضاً لتشريعها المنطبق.
    El Comité recomienda que la aplicación de esos poderes de excepción se supervise atentamente con el fin de velar por que se respeten de modo estricto las disposiciones del Pacto. UN وتوصي اللجنة بأن تجري مراقبة دقيقة على تطبيق سلطات الطوارئ هذه للتأكد من امتثالها ﻷحكام العهد.
    Otros proyectos de ley están siendo examinados por la Asamblea para garantizar que cumplan con las normas europeas. UN وتقوم الجمعية الوطنية بمراجعة مشاريع القوانين الأخرى لكفالة امتثالها للمعايير الأوروبية.
    Sea cual sea la norma sustantiva que aborde el derecho internacional, las normas sobre responsabilidad del Estado se aplican a su incumplimiento. UN وأياً كانت القاعدة الموضوعية التي يتناولها القانون الدولي فإن القواعد المتعلقة بمسؤولية الدول تنطبق على عدم امتثالها.
    La Convención ha estado en vigor durante un año y medio y la mayoría de los Estados partes ya ha demostrado, o se encuentra en proceso de hacerlo, que cumple con sus artículos. UN لقد دخلت الاتفاقية حيز النفاذ منذ عام ونصف، وأظهرت غالبية الدول اﻷطراف بالفعل عن امتثالها لموادها، أو هي تمر بعملية إظهار ذلك.
    Otros quizá se hayan preocupado más por presentar un cuadro positivo de su observancia más que un cuadro estrictamente exacto. UN ودول أخرى ربما حرصت على تقديم صورة إيجابية عن امتثالها أكثر من حرصها على تقديم صورة تعكس الواقع بدقة.
    Eslovaquia, España y Letonia destacaron que cumplían los requisitos de seguridad de la Unión Europea. UN وأكدت اسبانيا وسلوفاكيا ولاتفيا امتثالها لمتطلبات الأمن الخاصة بالاتحاد الأوروبي.
    También sería importante mantener un debate sobre el cumplimiento y el incumplimiento de estos tratados por parte de los Estados. UN ومن المفيد أيضاً مناقشة قضايا امتثال الدول وعدم امتثالها فيما يتعلق بهذه المعاهدات.
    Por ello, el Consejo estudia en este momento qué medidas ha de adoptar para ejercer mayor presión sobre el Gobierno del Sudán a fin de que cumpla lo pedido. UN ولهذا السبب يدرس مجلس اﻷمن حاليا ما ينبغي اتخاذه من خطوات لزيادة الضغط على حكومة السودان ليكفل امتثالها لطلبه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد