iii) ¿Ha cumplido la actividad, el proyecto o el programa que se está examinando con las normas y reglamentaciones aplicables importantes? | UN | ' ٣ ' هل امتثل النشاط أو المشروع أو البرنامج الذي يجري استعراضه للقواعد واﻷنظمة الهامة الواجبة التطبيق؟ |
iii) ¿Ha cumplido la actividad, el proyecto o el programa que se está examinando con las normas y reglamentaciones aplicables importantes? | UN | ' ٣ ' هل امتثل النشاط أو المشروع أو البرنامج الذي يجري استعراضه للقواعد واﻷنظمة الهامة الواجبة التطبيق؟ |
La defensa ha alegado que la acusación no Ha cumplido con ese requisito y se han celebrado nuevas vistas al respecto. | UN | وطلب الدفاع التأكد مما إذا كان الادعاء قد امتثل لهذا الشرط وعُقدت جلسات أخرى بشأن هذه المسألة. |
El tribunal sostuvo que el comprador había cumplido los requisitos previstos en los artículos 38 y 43 de la CIM y, por consiguiente, tenía derecho a una indemnización por daños y perjuicios en virtud del artículo 74 de la CIM. | UN | ورأت المحكمة أن المشتري كان قد امتثل للشروط المنصوص عليها في المادتين 38 و43 من اتفاقية البيع وأنه يحق لـه بالتالي الحصول على تعويض بمقتضى المادة 74 من اتفاقية البيع. |
La Junta observó que la UNOPS en general había acatado las exigencias mencionadas. | UN | ولاحظ المجلس أن مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع قد امتثل عموما للمطالب المذكورة أعلاه. |
La Junta observó que, en general, el UNITAR había cumplido esos requisitos. | UN | ولاحظ المجلس أن المعهد قد امتثل بوجه عام لتلك الطلبات. |
iii) ¿Ha cumplido la entidad con las normas y reglamentaciones en materia de economía? | UN | ' ٣ ' هل امتثل الكيان للقواعد واﻷنظمة المتعلقة بمسائل الاقتصاد؟ |
En la mayoría de los casos, el Iraq Ha cumplido sus obligaciones. | UN | وفي غالبية الحالات، امتثل العراق لالتزاماته. |
iii) ¿Ha cumplido la entidad con las normas y reglamentaciones en materia de economía? | UN | ' ٣ ' هل امتثل الكيان للقواعد واﻷنظمة المتعلقة بمسائل الاقتصاد؟ |
El Iraq Ha cumplido íntegramente con todos los pedidos indispensables de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y espera ahora que el Consejo cumpla sus propios compromisos suspendiendo las sanciones. | UN | وأضاف أن العراق قد امتثل امتثالا كاملا لجميع متطلبات قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، وهو ينتظر اﻵن من مجلس اﻷمن أن يفي بالتزاماته برفع الحصار عنه. |
El destinatario cuyo equipo genera automáticamente un acuse de recibo podría creer que Ha cumplido la solicitud de acuse de recibo del iniciador y actuar sobre esa base, y sin embargo el acuse de recibo podría no considerarse válido. | UN | فالمرسل إليه، الذي تتولى معداته تلقائيا توليد إقرار بالاستلام، قد يعتقد أنه قد امتثل لمطلب المنشئ فيما يتعلق باﻹقرار، وأن يتخذ قرارا بناء على هذا، في حين أن اﻹقرار قد لا يعتبر صحيحا. |
En ese caso el iniciador Ha cumplido la norma de la expedición, pero falta determinar su responsabilidad acerca de la retransmisión del mensaje de datos. | UN | وفي هذه الحالة، يكون المنشئ قد امتثل لقاعدة اﻹرسال ولكن لا يزال ينبغي تحديد المسؤولية عن اﻹرسال الفعلي لرسالة البيانات. |
El Ecuador en esta materia Ha cumplido con la mayor parte de estos compromisos y se hace eco de la exhortación a los países que posean minas en su territorio a fin de que las destruyan lo más pronto posible. | UN | ولقد امتثل إكوادور لأغلبية الالتزامات التي أخذها على عاتقه بهذا الصدد، ويود أن يضم صوته إلى النداء الموجه إلى البلدان التي تضع ألغاماً على أراضيها لتقوم بتدميرها في أسرع وقت ممكن. |
La situación actual habría podido evitarse de hecho si el Iraq hubiese cumplido con las reiteradas resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas en las que se le pedía que desmantelara sus armas de destrucción en masa. | UN | وكان بالإمكان أن نتفادى الوضع الحالي لو امتثل العراق لقرارات مجلس الأمن المتكررة التي طالبته بأن يتخلّص مما يملكه من أسلحة الدمار الشامل. |
El autor concluye que, como no dispone de ningún otro recurso efectivo, debe considerarse que Ha cumplido los requisitos del apartado b) del párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo Facultativo. | UN | ويخلص صاحب البلاغ إلى ضرورة اعتباره أنه امتثل لمتطلبات الفقرة 2 (ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري نظراً لعدم توفر أي سبيل انتصاف فعال آخر أمامه. |
La Junta observó que la UNOPS en general había acatado las exigencias mencionadas. | UN | ولاحظ المجلس أن مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع قد امتثل عموما للمطالب المذكورة أعلاه. |
La Junta tomó nota de que el PNUD había cumplido en general esos requisitos. | UN | ولاحظ المجلس أن البرنامج الإنمائي قد امتثل بصفة عامة لهذه المتطلبات. |
Así pues, el Presidente cumple esta disposición del artículo 29 al someter a la Conferencia el programa para que ésta lo examine. | UN | وهكذا، فقد امتثل الرئيس لأحكام المادة 29 فيما يتعلق بتقديم برنامج عمل للمؤتمر للنظر فيه. |
El informe del Estado parte se ajusta en general a las directrices de presentación de informes, aunque falta información actualizada sobre la aplicación de la Convención en la parte caribeña de los Países Bajos. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن تقرير الدولة الطرف امتثل عموماً للمبادئ التوجيهية لتقديم التقارير، على الرغم من افتقاره إلى معلومات محدّثة بشأن تنفيذ الاتفاقية في الجزء الكاريبي من هولندا. |
31. Con sujeción a lo dispuesto en el párrafo 32 infra, las Partes incluidas en el anexo I con un compromiso consignado en el anexo B tendrán derecho a utilizar RCE, expedidas de conformidad con las disposiciones pertinentes, para cumplir parte de sus compromisos dimanantes del párrafo 1 del artículo 3 si cumplen con los siguientes requisitos de admisibilidad: | UN | 31- رهناً بأحكام الفقرة 32 أدناه، يجوز لطرف مدرج في المرفق الأول وملتزم بأحد الالتزامات المدرجة في المرفق باء، أن يستخدم وحدات خفض الانبعاثات المعتمدة التي صدرت وفقا للأحكام ذات الصلة للإسهام في الامتثال لجزء من التزاماته المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 3، إذا امتثل لاشتراطات الأهلية التالية: |
Las partes han cumplido los mecanismos del acuerdo aunque con algunos retrasos en el cumplimiento del calendario Productos obtenidos | UN | وقد امتثل الطرفان بآليات الاتفاق، إلا أنه حدثت بعض التأخيرات في الامتثال للجدول الزمني لمعايير تنفيذ الاتفاق. |
El Departamento de Libertad Condicional había prestado servicios a más de 100 usuarios desde su creación en 2005 y el 90% de los usuarios en libertad condicional habían cumplido con los términos de la libertad condicional. | UN | وقد قدمت إدارة مراقبة حُسن السلوك الخدمات لأكثر من 100 شخص منذ إنشائها في عام 2005، وقد امتثل 90 في المائة من الأشخاص المعنيين لأحكام الخضوع للمراقبة. |
Sin embargo, en diciembre de 2009, tras un fallo del Tribunal Superior del Territorio, el Gobernador procedió a enviar el proyecto. | UN | إلا أنه امتثل لذلك في كانون الأول/ديسمبر 2009 عقب صدور حكم في هذا الشأن من محكمة الدرجة الثانية للإقليم. |
En total, 36 Estados Parte cumplieron esta prescripción formal de notificación y ocho no lo hicieron. | UN | وقد امتثل ما مجموعه 36 دولة طرفا لاشتراط الإبلاغ الرسمي هذا بينما لم تمتثل لذلك 8 دول أطراف. |
Sin embargo, en menos del 3% de los casos examinados por la Junta se había dado cumplimiento a este requisito. | UN | بيد أن أقل من ٣ في المائة من الحالات الافرادية التي فحصها المجلس امتثل لهذا المطلب. |
El Secretario General cumplió con lo dispuesto en los párrafos 5 y 6 de la resolución 52/214 A, según los cuales durante los días mencionados el edificio de la Sede debe permanecer cerrado al público y no deben celebrarse reuniones. | UN | وقد امتثل اﻷمين العام ﻷحكام الفقرتين ٥ و ٦ من القرار ٥٢/٢١٤ ألف، الذي يطلب إغلاق مبنى المقر أمام الجمهور وعدم عقد جلسات في اليومين المقصودين. |
Protégete siempre, obedece lo que digo siempre. | Open Subtitles | , حماية نفسك طوال الوقت امتثل لأوامري طوال الوقت |