El Japón se abstuvo en la votación de esta resolución porque consideramos que no se hicieron todos los esfuerzos posibles para lograr el consenso. | UN | ولقد امتنعت اليابان عن التصويت على هذا القرار لأننا لا نعتقد أنه بذلت جميع الجهود للتوصل إلى توافق في الآراء. |
El Reino Unido se abstuvo en la aprobación de dicha resolución, evidenciando así su selectiva adhesión al proceso de descolonización. | UN | وقد امتنعت المملكة المتحدة عن التصويت على هذا القرار، وبالتالي أثبتت بوضوح دعمها الانتقائي لعملية إنهاء الاستعمار. |
Italia se abstuvo en la votación pues se ha intentado mejorar el texto utilizando un lenguaje realista y fáctico. | UN | وقال إن ايطاليا امتنعت عن التصويت ﻷن الجهود بذلت لتحسين نصه باستخدام عبارات واقعية مبنية على الحقائق. |
Por este motivo, Nueva Zelandia se ha abstenido en la votación de la resolución contenida en el documento A/49/L.14/Rev.1. | UN | ولهذا السبب امتنعت نيوزيلندا عن التصويت على مشروع القرار. |
Eso debe ser obvio para todos los Estados que apoyan la paz, incluso para los que han votado contra el proyecto de resolución o se han abstenido. | UN | وهو ما ينبغي أن يكون واضحاً أمام جميع الدول التي تدعم السلام، حتى تلك التي صوتت ضد مشروع القرار أو امتنعت عن التصويت. |
Como ha sido nuestra práctica en el pasado, los Estados Unidos se abstuvieron en la votación del proyecto de resolución relativo a Jerusalén. | UN | وعلى نحو ما كانت عليه ممارستنا في الماضي، امتنعت الولايات المتحدة عن التصويت على مشروع القـــــرار الخاص بالقدس. |
En años anteriores Jamaica se abstuvo en resoluciones sobre este tema del programa. | UN | وفي السنوات السابقة امتنعت جامايكا عن التصويت على القرارات المطروحة في إطار هذا البند من جدول اﻷعمال. |
De conformidad con estas consideraciones, el Canadá se abstuvo en la votación del proyecto de resolución. | UN | ونظرا لهذه الاعتبارات، امتنعت كندا عن التصويت على مشروع القرار. |
Australia, que también se abstuvo en la votación, explicó: | UN | واستراليا، التي امتنعت هي أيضا عن التصويت، عللت ذلك بقولها |
Por ello Fiji se abstuvo en la votación sobre la moción de aplazamiento del examen del tema. | UN | لذلك امتنعت فيجي عن التصويت على اقتراح تأجيل النظر في البند. |
En consecuencia, Israel se abstuvo en la votación relativa a la resolución 51/127 y votó en contra de las resoluciones 51/124, 51/126,51/128, 51/129 y 51/130. | UN | وعليه، فقد امتنعت اسرائيــل عن التصويت على القرار ٥١/١٢٧ وصوتت ضد القرارات ٥١/١٢٤ و ٥١/١٢٦ و ٥١/١٢٨ و ٥١/١٢٩ و ٥١/١٣٠. |
Por consiguiente, el Japón se abstuvo en la votación sobre este proyecto de resolución. | UN | ولذلك، امتنعت اليابان عن التصويت على مشروع القرار هذا. |
En vista de todos esos factores, la India se ha abstenido en la votación sobre este proyecto de resolución. | UN | ونظرا لكل تلك الاعتبارات، امتنعت الهند عن التصويت على مشروع القرار هذا. |
Por ello, Australia se ha abstenido en la votación de este proyecto de resolución. | UN | لتلك الأسباب، امتنعت استراليا عن تأييد مشروع القرار هذا. |
No obstante, hasta el momento las partes han cumplido lo establecido en el Acuerdo de Cesación de Hostilidades y en general se han abstenido de tomar medidas ofensivas. | UN | غير أن اﻷطراف أبدت حتى اﻵن امتثالا لاتفاق وقف اﻷعمال القتالية، وقد امتنعت بصورة عامة عن القيام بأية أعمال عدوانية. |
Tal como ha sido nuestra práctica en el pasado, los Estados Unidos se abstuvieron en la votación de la resolución relativa a Jerusalén. | UN | ووفقا للممارسة التي اتبعناها في الماضي، امتنعت الولايات المتحدة عن التصويت على القرار المتعلق بالقدس. |
Como se negó a hacerlo, la policía comenzó de nuevo a amenazar a sus familiares para que X. hablara. | UN | ولما امتنعت عن ذلك، عادت الشرطة إلى تهديد الأسرة لإجبار س. |
Si ésta también se niega a hacerlo, las Oficinas de Estadística y de la Condición Jurídica Personal deben contentarse con una declaración escrita del dirigente espiritual que ofició el matrimonio a fin de proceder a su registro, y la parte damnificada mantendrá el derecho de recurrir a los tribunales. | UN | وإذا امتنعت هي أيضاً، جاز لقلم الإحصاء والأحوال الشخصية أن يكتفي بتصريح خطي من الرئيس الروحي الذي جرى العقد بمعرفته لإجراء القيد، مع حفظ حق المتضرّر بمراجعة المحاكم. |
Sin embargo, los Estados Unidos se negaron a ratificar el Tratado sobre ulteriores reducciones y limitaciones de las armas estratégicas ofensivas y los acuerdos concertados en Nueva York. | UN | بيد أن الولايات المتحدة الأمريكية امتنعت عن التصديق على معاهدة سالت 2 واتفاقات نيويورك. |
Por otro lado, la tarea del Consejo de Administración era examinar problemas ambientales. Por consiguiente, Polonia se había abstenido en la votación. | UN | بيد أن مهمة مجلس اﻹدارة هي النظر في المشاكل البيئية، ولذلك فقد امتنعت بولندا عن التصويت. |
En consecuencia, no ha tenido en cuenta el informe del Secretario General. | UN | ولهذا السبب، امتنعت اللجنة عن النظر في تقرير اﻷمين العام. |
Asimismo, en varias ocasiones en que sí se habían celebrado marchas y desfiles por la igualdad, la policía no había protegido adecuadamente a los participantes. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الشرطة امتنعت في مناسبات عدة عن توفير الحماية الكافية للمشاركين في مسيرات وعروض من أجل المساواة. |
Hasta ahora el Gobierno del Iraq se ha negado incluso a reconocer los hechos y, por consiguiente no se dispone de estadísticas oficiales sobre el número de personas desplazadas en el Iraq y no existen soluciones para abordar el problema. | UN | وقد امتنعت حكومة العراق حتى اﻵن عن مجرد الاعتراف بهذه الحقائق، ولا تتوافر لذلك إحصاءات رسمية عن عدد المشردين في العراق ولا توجد وسائل علاج معينة للتصدي لمشكلة التشريد في العراق. |
Además, la delegación de Jordania considera que cuando el Estado o Estados más afectados se abstienen de reclamar la restitución in integrum, ésta no podrá ser reclamada por ningún otro Estado. | UN | كما أن الوفد اﻷردني يعتبر أنه إذا امتنعت الدولة أو الدول اﻷكثر تضررا عن طلب التعويض بإعادة الحالة الى ما كانت عليه، فلا ينبغي أن يكون بمقدور أية دولة أخرى أن تطلب هذا التعويض. |
Si la comisión paritaria se abstiene, queda abierta la vía de recurso ante el tribunal laboral. | UN | وإذا امتنعت اللجنة التمثيلية عن ذلك، يرفع طعن أمام محكمة العمل. |
Pero puede perjudicar a su defensa si no menciona cuando se le interrogue, algo que después confíe en el tribunal. | Open Subtitles | لكن قد يضر دفاعكَ إن امتنعت عن ذكر شئ عند سؤالكَ عنه، وإعتمدت عليه لاحقًا في المحكمة |