En ese contexto, también deberían estudiarse las posibilidades de cooperación entre los países en desarrollo y las economías en transición. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي أيضا استكشاف امكانيات التعاون بين البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Se procurará también explorar las posibilidades de repatriación voluntaria de los refugiados nigerinos. | UN | كما ستبذل الجهود لاستكشاف امكانيات العودة الطوعية للاجئين القادمين من النيجر. |
En ese contexto, también deberían estudiarse las posibilidades de cooperación entre los países en desarrollo y las economías en transición. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي أيضا استكشاف امكانيات التعاون بين البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Sabemos perfectamente el potencial de nuestra hija. Jess no tiene tiempo para juegos. | Open Subtitles | نحن أفضل من يعرف امكانيات ابنتنا جيس ليس لديها وقت للمباريات |
Cuando existe la posibilidad de realizar una inversión rentable, corresponde a las ETN desempeñar la función clave de explotarla. | UN | وحيثما توجد امكانيات للاستثمار المربح، يكون للشركات عبر الوطنية دو رئيسي يتعيّن عليها أن تؤديه لاستغلالها. |
La reunión tuvo por objeto examinar las actividades que realiza cada organismo y analizar las posibilidades de coordinación y acción conjuntas. | UN | وكان هدف الاجتماع بحث اﻷنشطة التي يضطلع بها كل جهاز وتحليل امكانيات التنسيق والعمل المشتركين. |
Al mismo tiempo, deben tomarse en cuenta las posibilidades y los recursos actuales de las Naciones Unidas en su planificación y ejecución. | UN | وفي نفس الوقت، ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار، لدى التخطيط لهذه العمليات وتنفيذها، امكانيات اﻷمم المتحدة ومواردها الحالية. |
Se estudió la viabilidad de que aterrizara un avión de transporte de combustible examinando las posibilidades y las deficiencias del aeropuerto para recibir un aparato de ese tipo. | UN | تمت دراسة إمكانية هبوط طائرة نقل الوقود مع امكانيات واحتياجات المطار لاستقبال الطائرة. |
Las actividades de mantenimiento de la paz constituyen una técnica que aumenta las posibilidades de prevenir los conflictos y establecer la paz. | UN | وحفظ السلم هو وسيلة لتوسيع امكانيات منع نشوب المنازعات وصنع السلم على السواء. |
Se inició un estudio sobre las posibilidades de utilizar biogás en gran escala en otros tres países de África septentrional. | UN | وتم الشروع في دراسة عن امكانيات استغلال الغاز الحيوي على نطاق واسع في ثلاثة بلدان في شمال افريقيا. |
Siempre que sea viable y apropiado se aprovecharán las posibilidades de efectuar misiones conjuntas en relación con varios procedimientos pertinentes. | UN | وسوف تلتمس امكانيات إجراء بعثات مشتركة فيما يتعلق بالاجراءات ذات الصلة كلما كان ذلك ممكنا وملائما. |
En pocas palabras, ha llegado el momento de no pensar en los errores del pasado sino en las posibilidades del futuro. | UN | وقصارى القول، أن الوقت قد حان لنفكر لا في أخطاء الماضي وإنما في امكانيات المستقبل. |
Betty, has probado que tienes un potencial excepcional que ha de ser cultivado. | Open Subtitles | بيتي، لقد اثبتي انك تملكين امكانيات نادرة يجب عليها ان تتطور |
Ahora hay tres... Aprobado, suspenso y potencial. | Open Subtitles | الان اصبح هناك ثلاث نتائج,ناجح,خاسر.وذو امكانيات |
Siempre decía, "Nunca sabes el potencial que puede llegar a tener un invento." | Open Subtitles | كان يقول دائما أنت لا تعرف أبدا امكانيات الاختراع ماذا ستصبح |
Estos acuerdos ofrecen la posibilidad de una futura integración plena en la Unión Europea. | UN | وهذه الاتفاقات تتيح امكانيات الحصول على عضوية كاملة في الاتحاد في المستقبل. |
las perspectivas de realizar proyectos innovadores en la esfera de la enseñanza primaria son prometedoras. | UN | وتبدو امكانيات وضع مشاريع مبتكرة في ميدان التعليم الابتدائي جيدة. |
Muchos oradores consideraban que esa forma de cooperación ofrecía claras posibilidades para atender a sus prioridades de desarrollo. | UN | وأعربت وفود كثيرة عن رأي مؤداه أن هذا الشكل من التعاون يهيئ امكانيات حقيقية لتنفيذ أولوياتها اﻹنمائية. |
A medida que a los residentes de Monrovia se les fueron presentando mejores oportunidades de ganarse la vida, la población en general dejó de depender en tan alto grado de la ayuda alimentaria. | UN | وبالنظر إلى نشوء امكانيات أفضل للحصول على الرزق بالنسبة للمقيمين في مونروفيا، فقد أصبحت عامة السكان أقل اعتمادا بكثير على أغذية اﻹغاثة. |
22. Los efectos relativos de los gases de efecto invernadero pueden compararse utilizando los potenciales de calentamiento de la atmósfera. | UN | ٢٢- ويمكن مقارنة اﻵثار السلبية لغازات الدفيئة من خلال استخدام امكانيات الاحترار العالمي. |
Por otra parte, la disponibilidad de viviendas contribuirá a la estabilización de los docentes, a menudo escasos de motivación por la falta de posibilidades de alojamiento en las zonas rurales remotas. | UN | وسيسهم توفير المساكن، من جانبه، في استقرار المعلمين الذين كثيراً ما يكّل عزمهم بسبب نقص امكانيات السكن في المناطق الريفية النائية. |