Hay pruebas contradictorias acerca de si se trasladaron voluntariamente o fueron obligados a hacerlo. | UN | وتتضارب اﻷدلة حول ما إذا كانوا قد انتقلوا طواعية أم اكرهوا على الانتقال. |
Estas personas afirmaron que no fueron secuestradas, sino que se trasladaron por voluntad propia a las aldeas de la paz. | UN | وذكر هؤلاء الأشخاص أن أحداً منهم لم يخطف، ولكنهم انتقلوا إلى قرى السلام طوعاً. |
Ella y su papá se mudaron hace unos meses, y no sé adonde. | Open Subtitles | هى و ابيها انتقلوا من عدة شهور ولا أعرف الى أين |
Les dije que me gustaba lo improbable... así que se mudaron aquí por mí. | Open Subtitles | قلت لهم انني أحب الفرص البعيدة لذا فانهم انتقلوا الى هنا بسببي |
Se estima que unos 70.000 croatas y personas de otro origen étnico han abandonado la región, y unos 75.000 serbios, la mayor parte de ellos refugiados de otras regiones de Croacia, se han trasladado a ella desde 1991. | UN | فمن المقدر أن حوالي ٠٠٠ ٧٠ من الكرواتيين وغيرهم قد غادروا المنطقة وأن نحو ٠٠٠ ٧٥ من الصرب، معظمهم من اللاجئين من أجزاء أخرى من كرواتيا، قد انتقلوا إليها منذ عام ١٩٩١. |
También aumentó el número de beneficiarios de asistencia que pasaron a ser productivos, de 3.326 en 2010 a 6.000 en 2014, con un incremento del 80,4%. | UN | كما زاد عدد الأفراد من متلقي المساعدات الذين انتقلوا إلى فئة منتجين من 326 3 إلى 000 6 بنسبة 80.4 في المائة. |
A menudo los residentes se habían enterado de la posibilidad de asentarse en Kelbajar a través de otras personas y se habían trasladado a la ciudad para reunirse con sus vecinos o familiares. | UN | وكثيرا ما كانوا قد سمعوا من آخرين عن إمكانية الاستيطان في كيلبجار، ثم انتقلوا إليها للانضمام إلى جيرانهم أو أسرهم. |
[1] Dejan S: Funcionarios del Cuadro Orgánico que se trasladan de la sede a lugares fuera de la sede dentro de la organización. | UN | [1] المقر، إلى الخارج = موظفون من الفئة الفنية انتقلوا من المقر إلى أماكن ليس بها مقر داخل المنظمة. |
Ello condujo a una miseria mayor entre los pastores afectados, quienes se instalaron en asentamientos a lo largo de las carreteras o se trasladaron a las zonas urbanas en busca de empleo, con el consiguiente aumento importante del número de desplazados internos. | UN | وأفضى ذلك بدوره إلى زيادة حالة الفقر في أوساط الرعاة المتأثرين، الذين تم تجميعهم في مستوطنات على طول الطرق أو انتقلوا إلى مناطق حضرية بحثا عن العمل مما أدى إلى زيادة كبيرة في أعداد المشردين داخليا. |
Luego se trasladaron a la mezquita de Al-Aqtab y la profanaron. | UN | وبعد ذلك انتقلوا إلى مسجد الأقطاب فانتهكوا حرمته. |
También ha habido dificultades para verificar la experiencia de trabajo previa y conseguir referencias de ex empleadores que se trasladaron a otros lugares durante los conflictos. | UN | وصودفت صعوبات أيضا فيما يتعلق بالتحقق من الخبرة الفنية السابقة والحصول على شهادات من أرباب العمل السابقين الذين انتقلوا في أثناء النزاعات. |
No obstante, en la actualidad la política se aplica a los palestinos que sencillamente se mudaron fuera de los límites de la ciudad de Jerusalén. | UN | أما في الوقت الراهن فإن هذه السياسة تطبق على الفلسطينيين الذين انتقلوا مجرد انتقال إلى خارج حدود مدينة القدس. |
Por consiguiente, 15 de los 23 alumnos se mudaron al sur para cursar estudios secundarios. | UN | لذلك فإن 15 من طلبتهم، البالغ عددهم 23، قد انتقلوا إلى الجنوب لمتابعة تعليمهم الثانوي. |
Juntos se mudaron a Arizona y construyeron una vida. | TED | سوياً انتقلوا إلى اريزونا ليُأسسوا حياة. |
Además, estamos prestando asistencia especial a los turcochipriotas que han permanecido en las zonas libres o se han trasladado con posterioridad a esos lugares. | UN | وعلاوة على ذلك، فإننا نوفر مساعدة خاصة للقبارصة اﻷتراك الذين بقوا في المناطق الحرة أو انتقلوا إلى هناك في مرحلة لاحقة. |
El número de personas que se han trasladado de su país a otro ha superado los 125 millones. | UN | وارتفع عدد اﻷشخاص الذين انتقلوا إلى بلدان أخرى إلى ما يزيد على ٥٢١ مليون شخص في الوقت الحاضر. |
No obstante, un gran número de migrantes ordinarios que perdieron el empleo pasaron a desempeñar trabajos peor remunerados en el sector no estructurado. | UN | بيد أن أعدادا كبيرة من العمال النظاميين ممن فقدوا وظائفهم، انتقلوا إلى وظائف أدنى أجرا في القطاع غير الرسمي. |
A menudo los residentes se habían enterado de la posibilidad de asentarse en Kelbajar a través de otras personas y se habían trasladado a la ciudad para reunirse con sus vecinos o familiares. | UN | وكثيرا ما كانوا قد سمعوا من آخرين عن إمكانية الاستيطان في كيلبجار، ثم انتقلوا إليها للانضمام إلى جيرانهم أو أسرهم. |
[2] Ing. S: Funcionarios del Cuadro Orgánico que se trasladan dentro de la organización de lugares fuera de la sede a lugares en que hay sede | UN | [2] المقر، إلى الداخل = موظفون من الفئة الفنية انتقلوا من أماكن ليس بها مقر إلى المقر داخل المنظمة. |
Encomiando la asistencia prestada tanto por el Gobierno como por el pueblo de Liberia a los refugiados que se han reubicado temporalmente en el este de Liberia, | UN | وإذ يشيد بالمساعدة التي قدمتها الحكومة والشعب الليبري على السواء للاجئين الذين انتقلوا بصفة مؤقتة إلى شرق ليبريا، |
En el cuadro 13 se indica el número de alumnos que han pasado de la educación no formal a la formal. | UN | ويرد عرض لعدد التلاميذ الذين انتقلوا من نظام التعليم غير الرسمي إلى نظام التعليم الرسمي في الجدول 13. |
También han trabado combates frecuentes con milicianos leales al Presidente Yusuf, quien recientemente se trasladó de Jowhar a Baidoa. | UN | كما اشتبكوا مرارا مع رجال الميليشيا الموالين للرئيس يوسف، الذين انتقلوا مؤخرا من جوهر للتمركز في بايدوا. |
No se sabe cuántos niños han sido trasladados a Indonesia ya que los raptos se superponen con la cuestión de las desapariciones de jóvenes. Sólo una investigación en gran escala sobre el destino de todos los jóvenes desaparecidos en Timor Oriental desde 1975 permitirá determinar su suerte y poner fin al temor en sus familias. | UN | وليس من المعروف كم من الأطفال اللذين انتقلوا إلى إندونيسيا نظراً إلى أن المخطوفين يتزايدون مع مسألة اختفاءات الشباب وثمﱠة فقط بحثُ على نطاق واسع حول مصير هؤلاء الشباب المفقودين في تيمور الشرقية منذ العام ١٩٧٥ سوف يتيح تحديد مصيره ووضع حد للرعب الذي يهزﱡ حياة عائلاتهم. |
Por ejemplo, la misión entrevistó a residentes del pueblo de Lachin que se habían desplazado del distrito de Kelbajar en busca de condiciones menos duras. | UN | فعلى سبيل المثال، أجرت البعثة مقابلات مع سكان في مدينة لاتشين انتقلوا من مقاطعة كيلبجار بحثا عن حياة أقل مشقة. |
moved a la gente a otros recursos legales cuando podáis: | Open Subtitles | انتقلوا الى الشخص التالي احصلوا على مصادر قانونيه اذا استطعتم |
Diferentes niveles económicos, de educación y áreas de trabajo pero se acababan de mudar a Portland y no tienen aquí familiares ni amigos uno divorciado, el resto solteros. | Open Subtitles | خلفياتهم الاقتصادية الاجتماعية مختلفة مستويات التعليم و أماكن العمل و لكنهم جميعا انتقلوا الى بورتلاند |
Hay quienes han perdido su casa y sus tierras y no tienen donde vivir y quienes se han visto obligados a desplazarse dentro de su propio país o trasladarse a otro como consecuencia de un conflicto. | UN | فقد بعضهم منازلهم وأراضيهم وأصبحوا بلا مأوى، فيما شُرِّد بعضهم الآخر داخل بلدهم أو انتقلوا إلى بلد آخر بسبب النزاع. |
La mayoría de la gente que vive allí son jubilados o se han mudado allí para vivir más tranquilos y ahora trabajan en la industria turística. | Open Subtitles | اغلب من يعيشون هناك متقاعدون او انتقلوا هناك من اجل وتيرة حياة ابطأ و يعملون الان فى مجال السياحة |