ويكيبيديا

    "انتهاكات للقانون" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • violaciones del derecho
        
    • infracciones del derecho
        
    • violación del derecho
        
    • violaciones de las normas
        
    • transgresiones del derecho
        
    • violaciones de la ley
        
    • violación de la ley
        
    • infracción del derecho
        
    • violaciones al derecho
        
    • contravienen el derecho
        
    • viola la ley
        
    • infracciones de la ley
        
    Su objetivo es investigar, encausar y juzgar a los acusados de violaciones del derecho internacional. UN فهدفها هو أن تحقــــق مع الذين اتهموا بارتكاب انتهاكات للقانون الدولـــي وتقاضيهم وتحاكمهم.
    Hemos oído numerosos relatos acerca de supuestas violaciones del derecho internacional humanitario. UN لقد سمعنا أقوالا كثيرة تزعم وقوع انتهاكات للقانون الإنساني الدولي.
    Los enjuiciamientos deberían llevarse a cabo dentro del marco de violaciones del derecho internacional y no del derecho interno. UN وينبغي أن تقام الدعاوى بناء على انتهاكات للقانون الدولي لا انتهاكات للقانون الوطني.
    Posteriormente, otros países aplicaron medidas que rebasaron las recomendadas por el Consejo de Seguridad y que constituían, prima facie, infracciones del derecho internacional. UN وفيما بعد، اتخذت بعض البلدان تدابير تتجاوز ما أوصى به مجلس الأمن وتشكل للوهلة الأولى انتهاكات للقانون الدولي.
    Los actos que comete Israel en el Golán sirio también son una violación del derecho internacional. UN وأضاف أن الممارسات الإسرائيلية في الجولان السوري تعد كذلك انتهاكات للقانون الدولي.
    Condenando también todos los ataques contra poblaciones civiles y personal de socorro humanitario y reiterando que todos los que cometan violaciones del derecho humanitario internacional serán considerados personalmente responsables de las mismas, UN وإذ يدين أيضا جميع الهجمات ضد السكان المدنيين والعاملين في مجال اﻹغاثة اﻹنسانية، ويكرر تأكيد أن أي أشخاص يرتكبون انتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي سيعتبرون مسؤولين بصفة شخصية،
    Condenando también todos los ataques contra poblaciones civiles y personal de socorro humanitario y reiterando que todos los que cometan violaciones del derecho humanitario internacional serán considerados personalmente responsables de las mismas, UN وإذ يدين أيضا جميع الهجمات ضد السكان المدنيين والعاملين في مجال اﻹغاثة اﻹنسانية، ويكرر تأكيد أن أي أشخاص يرتكبون انتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي سيعتبرون مسؤولين بصفة شخصية،
    Hay denuncias de violaciones del derecho internacional humanitario cometidas por las fuerzas de los serbios de Bosnia que deben ser objeto de investigación. UN ٥٧ - تتردد اتهامات بارتكاب انتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي على يد قوات صرب البوسنة وهي تحتاج إلى مزيد من التحقيق.
    Con el tiempo, ese éxito hará que los criminales de guerra potenciales lo piensen dos veces antes de atreverse a efectuar violaciones del derecho humanitario. UN ومع مرور الوقت، سيجعل هذا النجاح مجرمي الحرب المحتمليــن يفكرون أكثر من مرة قبل الانخراط في انتهاكات للقانون اﻹنساني.
    Profundamente preocupado por la grave situación de las personas desplazadas de sus hogares como resultado del conflicto y por los informes de violaciones del derecho internacional humanitario, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الحالة الخطيرة للذين شردوا من ديارهم بسبب النزاع الدائر وإزاء التقارير التي تفيد بحدوث انتهاكات للقانون الانساني الدولي،
    Profundamente preocupado porque la impunidad fomenta el desprecio por la ley y conduce a violaciones del derecho internacional humanitario, UN وإذ يساوره بالغ القلق ﻷن اﻹفلات من العقاب يؤدي إلى الاستخفاف بالقانون وإلى وقوع انتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي،
    Reiteró que quienes cometieran violaciones del derecho internacional humanitario serían considerados responsables de tales actos a título individual. UN وأكد المجلس مجددا أن جميع الذين يرتكبون انتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي سيكونون مسؤولين شخصيا عن هذه اﻷفعال.
    El Consejo de Seguridad reitera que todas las personas que cometan violaciones del derecho humanitario internacional serán consideradas individualmente responsables de tales actos. UN " كما يؤكد المجلس مجددا على أن جميع الذين يرتكبون انتهاكات للقانون الدولي الانساني سيكونون مسؤولين شخصيا عن هذه اﻷفعال.
    Profundamente preocupado por la grave situación de las personas desplazadas de sus hogares como resultado del conflicto y por los informes de violaciones del derecho internacional humanitario, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الحالة الخطيرة للذين شردوا من ديارهم بسبب النزاع الدائر وإزاء التقارير التي تفيد بحدوث انتهاكات للقانون الانساني الدولي،
    Profundamente preocupado porque la impunidad fomenta el desprecio por la ley y conduce a violaciones del derecho internacional humanitario, UN وإذ يساوره بالغ القلق ﻷن اﻹفلات من العقاب يؤدي إلى الاستخفاف بالقانون وإلى وقوع انتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي،
    El Consejo de Seguridad reitera que todas las personas que cometan violaciones del derecho humanitario internacional serán consideradas individualmente responsables de tales actos. UN " كما يؤكد المجلس مجددا على أن جميع الذين يرتكبون انتهاكات للقانون الدولي اﻹنساني سيكونون مسؤولين شخصيا عن هذه اﻷفعال.
    Esas actividades no eran, sin embargo, suficientes para considerar que los Estados Unidos eran responsables de las violaciones del derecho internacional humanitario cometidas por los contras. UN ولكن هذه اﻷنشطة ليست كافية لتحميل الولايات المتحدة التبعة عن أية انتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي ارتكبتها الكونترا.
    No se han iniciado procedimientos penales, dado que la policía no constató infracciones del derecho penal. UN ولم تجر إقامة أي دعاوى جنائية بالنظر إلى أن الشرطة لم تجد أي انتهاكات للقانون الجنائي.
    Ello es una violación del derecho internacional humanitario y, en numerosas ocasiones, implica violaciones de los derechos humanos y el derecho de los refugiados. UN ويشكل هذا المنع انتهاكا للقانون الإنساني الدولي، وينطوي في كثير من الحالات على انتهاكات للقانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين.
    En la misma resolución, el Consejo decidió enviar a Gaza una misión internacional independiente de investigación para que investigara todas las violaciones de las normas internacionales de derechos humanos cometidas durante la ofensiva de Gaza. UN وقرر المجلس، في القرار نفسه، إرسال بعثة دولية مستقلة لتقصي الحقائق إلى غزة من أجل التحقيق في كل ما وقع من انتهاكات للقانون الدولي لحقوق الإنسان خلال الهجوم على غزة.
    Se siguen recibiendo informes de violaciones y agresiones sexuales que constituyen transgresiones del derecho internacional humanitario, aunque en menor grado que cuando se inició el conflicto. UN ٢٦ - يتواصل ورود التقارير المتعلقة بالاغتصاب والعنف الجنسي، وهي أفعال تشكل انتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي، على الرغم من أنها باتت أقل مما كانت عليه في المراحل اﻷولى من النزاع.
    No se habían puesto de manifiesto casos de violaciones de los derechos humanos ni de violaciones de la ley y no se habían formulado denuncias de malos tratos de los detenidos. UN ولم تبرز أية حالات انتهاكات لحقوق اﻹنسان أو انتهاكات للقانون كما ولم تصدر أية شكاوى أو إعلانات بسوء معاملة المحتجزين.
    El Gobierno estaba aplicando ese procedimiento cuidadosamente, para evitar toda violación de la ley y actos burocráticos arbitrarios. UN وتتبع الحكومة هذا اﻹجراء بدقة لتتقي حدوث انتهاكات للقانون وارتكاب أعمال بيروقراطية عشوائية.
    El Gobierno del Sudán no ha cumplido con su deber de exigir responsabilidades a quienes perpetran ataques que pueden constituir una infracción del derecho internacional humanitario. UN فلم تساءل حكومة السودان مرتكبي الهجمات التي قد تشكل انتهاكات للقانون الإنساني الدولي.
    En varias de estas muertes está inicialmente acreditada la participación directa de agentes del Estado, en particular de la PN. Han existido también violaciones al derecho a la vida en las que las evidencias o indicios sitúan la responsabilidad en personas bajo el control del Ejército, como los comisionados militares. UN وفي بداية اﻷمر نسب عدد من حالات القتل هذه الى مشاركة مباشرة من قبل عملاء تابعين للدولة، وبوجه خاص الشرطة الوطنية، وحدثت كذلك انتهاكات للقانون تتمثل في محاولات اغتيال نُسبت اﻷدلة والمؤشرات مسؤوليتها الى أشخاص خاضعين لسلطة الجيش مثل المفوضين العسكريين.
    En nombre del Gobierno de la República de Chipre protesto enérgicamente contra las numerosas violaciones antes referidas de la región de información de vuelo de Nicosia y del espacio aéreo nacional de la República de Chipre, que contravienen el derecho internacional y las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas a Chipre, y pido que se les ponga fin de inmediato. UN وباسم حكومة جمهورية قبرص أتقدم باحتجاج شديد لجميع الانتهاكات الجسيمة آنفة الذكر التي ارتكبت في منطقة معلومات طيران نيقوسيا والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص، باعتبارها انتهاكات للقانون الدولي ولقرارات مجلس الأمن المتعلقة بقبرص، وأدعو إلى وقفها فورا.
    El Comité ve con preocupación el hecho de que, si bien la legislación protege la maternidad y establece la licencia pertinente, en ocasiones se viola la ley y se exigen requisitos para el acceso de las mujeres al empleo, tales como pruebas de embarazo. UN ٩٨٣ - وتعرب اللجنة عن قلقها ﻷنه، وإن كانت القوانين تحمي اﻷمومة وتمنح إجازة اﻷمومة، تحدث انتهاكات للقانون أحيانا ويطلب من النساء ما يثبت أنهن غير حوامل قبل الالتحاق بالعمل.
    La delegación dijo que, desafortunadamente, en esta esfera todavía se producían infracciones de la ley y las regulaciones. UN وتأسف الدولة لاستمرار حدوث انتهاكات للقانون واللوائح في هذا المجال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد