ويكيبيديا

    "انتهاكات مزعومة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • presuntas violaciones
        
    • las alegaciones de violaciones
        
    • supuestas violaciones
        
    • violaciones de
        
    • denuncias de violaciones
        
    • presunta violación
        
    • presuntas infracciones
        
    • las violaciones
        
    • presuntos abusos de
        
    • pretendidas violaciones
        
    • violaciones denunciadas
        
    El Comité de Acción desempeña ya una función muy activa y está llevando a cabo varias investigaciones sobre presuntas violaciones de los derechos humanos. UN وباتت لجنة العمل نشطة جداً بالفعل وتضطلع اﻵن بعدة تحقيقات في انتهاكات مزعومة لحقوق اﻹنسان.
    De las 27 presuntas violaciones relativas a este tipo de conducta que se han verificado hasta hoy, se ha comprobado la existencia de 21. UN ومن أصل ٢٧ شكوى من انتهاكات مزعومة تتعلق بهذا النوع من السلوك وتم التحقق منها حتى اﻵن، ثبت وجود انتهاك في ٢١ منها.
    También recibió denuncias del Iraq y de Kuwait sobre presuntas violaciones de sus respectivas aguas territoriales. UN وتلقت البعثة أيضا شكاوى من العراق والكويت بشأن انتهاكات مزعومة لمياههما اﻹقليمية.
    El Comité se remitió a su Observación general Nº 31, según la cual la falta de realización por un Estado parte de una investigación sobre las alegaciones de violaciones podría por sí sola constituir una violación específica del Pacto. UN وأشارت إلى تعليقها العام رقم 31 الذي تبين فيه أن تقاعس دولة طرف عن التحقيق في انتهاكات مزعومة قد يفضي، في حد ذاته، إلى انتهاك قائم بذاته للعهد.
    El despliegue de la MONUC no debe condicionarse a ningún factor, incluso la investigación de supuestas violaciones del cese el fuego. UN وينبغي ألا يكون نشر البعثة مرهونا بأي عامل، بما في ذلك التحقيق في انتهاكات مزعومة لوقف إطلاق النيران.
    Informes sobre entrevistas acerca de supuestas violaciones de los derechos humanos y repatriaciones UN تقارير بشأن مقابلات عن انتهاكات مزعومة لحقوق الإنسان وعودة إلى الوطن
    Ha aumentado el número de declaraciones de presuntas violaciones de los derechos humanos por la policía. UN وقد ازداد عدد التقارير عن انتهاكات مزعومة لحقوق الإنسان ارتكبتها الشرطة.
    Desde 2003, ha enviado seis llamamientos urgentes en los que denunció presuntas violaciones ocurridas durante protestas organizadas por WOZA. UN ومنذ عام 2003، وجهت ستة نداءات عاجلة تفيد بوقوع انتهاكات مزعومة خلال الاحتجاجات التي نظمتها منظمة صحوة نساء زمبابوي.
    Las Naciones Unidas vigilan que no se violen los derechos humanos y dirigen comisiones investigadoras y comisiones encargadas de verificar si han ocurrido presuntas violaciones de esos derechos. UN وترصد الأمم المتحدة انتهاكات حقوق الإنسان، وتجري عمليات لتقصي الحقائق وتشكّل لجانا للتحقيق بشأن أي انتهاكات مزعومة.
    Durante el estado de sitio, el Representante Especial remitió notas semanales relativas a presuntas violaciones de los derechos humanos al Primer Ministro. UN تقاسم الممثل الخاص مذكرات أسبوعية عن انتهاكات مزعومة لحقوق الإنسان مع رئيس الوزراء خلال فترة الحصار.
    Investigación de presuntas violaciones de los derechos humanos en relación con el reclutamiento en el ejército de facto de Abjasia UN التحقيق في حالات انتهاكات مزعومة لحقوق الإنسان فيما يتعلق بالتجنيد في جيش الأمر الواقع الأبخازي
    :: Israel decidió investigar cada una de las denuncias concretas de presuntas violaciones cometidas durante la Operación Gaza, independientemente de la credibilidad de la fuente. UN التزمت إسرائيل بالتحقيق في كل شكوى محددة بشأن وقوع انتهاكات مزعومة خلال عملية غزة، بصرف النظر عن مصداقية المصدر.
    Recuerda su Observación general Nº 31 (80), según la cual la falta de realización por un Estado parte de una investigación sobre las alegaciones de violaciones podría en sí constituir una violación separada del Pacto. UN وتذكر بتعليقها العام رقم 31(2004) حيث تشير على وجه الخصوص إلى أن تقاعس دولة طرف عن التحقيق في انتهاكات مزعومة قد يفضي، في حد ذاته، إلى انتهاك قائم بذاته للعهد.
    Recuerda su Observación general Nº 31 (2004), según la cual la falta de realización por un Estado parte de una investigación sobre las alegaciones de violaciones podría en sí constituir una violación separada del Pacto. UN وتذكر بتعليقها العام رقم 31 (80) (2004)() الذي يشير على وجه الخصوص إلى أن تقاعس دولة طرف عن التحقيق في انتهاكات مزعومة قد يفضي، في حد ذاته، إلى انتهاك واضح للعهد.
    Recuerda su Observación general Nº 31 (2004), según la cual la falta de realización por un Estado parte de una investigación sobre las alegaciones de violaciones podría en sí constituir una violación separada del Pacto. UN وتذكر بتعليقها العام رقم 31 (80) (2004)() الذي يشير على وجه الخصوص إلى أن تقاعس دولة طرف عن التحقيق في انتهاكات مزعومة قد يفضي، في حد ذاته، إلى انتهاك واضح للعهد.
    A veces ese temor se basa en supuestas violaciones del derecho a la vida que ya se habían cometido. UN ويستند هذا الخوف أحيانا إلى انتهاكات مزعومة للحق في الحياة ارتكبت بالفعل.
    También recibió a representantes de personas interesadas en las denuncias de violaciones de los derechos humanos en la República Islámica del Irán. UN وتلقى أيضا إفادات من أشخاص مهتمين بحالات انتهاكات مزعومة لحقوق اﻹنسان في جمهورية إيران اﻹسلامية.
    Durante el período que abarca el informe, no se señaló a la atención del Comité ninguna violación ni presunta violación del régimen de sanciones. UN 13 - لم يرد إلى علم اللجنة، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، حدوث أي انتهاكات أو انتهاكات مزعومة لنظام الجزاءات.
    Las UPDF deben observar y supervisar escrupulosamente los procedimientos de reclutamiento, así como investigar los casos de presuntas infracciones de las disposiciones pertinentes de la ley de 2005 sobre las UPDF, especialmente en lo relativo a los requisitos de reclutamiento en las fuerzas armadas. UN ويجب على قوات الدفاع الشعبية الأوغندية أن تتقيد بدقة بأحكام قانونها لعام 2005، ولا سيما تلك المتعلقة بشروط التجنيد في القوات المسلحة، وأن ترصد إجراءات التجنيد، وتجري أيضا تحقيقات شاملة في أي انتهاكات مزعومة لتلك الأحكام.
    24. En particular, el Relator Especial dijo que las violaciones del derecho a la libertad de opinión y de expresión se producían en todos los países, independientemente de su sistema político. UN 24- وذكر المقرر الخاص بالذات أن انتهاكات مزعومة للحق في حرية الرأي والتعبير تحدث في جميع البلدان، بغض النظر عن أنظمة الحكم القائمة فيها.
    46. La oradora solicita a la delegación que comente las informaciones transmitidas por ONG sobre presuntos abusos de poder cometidos por las fuerzas de seguridad, entre ellos, el hecho de ejercer influencia indebida sobre las distintas ramas del Gobierno, así como las denuncias de detenciones arbitrarias, torturas y malos tratos. UN 46- وطلبت إلى الوفد أن يعلّق على تقارير منظمة غير حكومية بشأن انتهاكات مزعومة للسلطة من جانب قوات الأمن الداخلي، بما في ذلك ممارستها نفوذاً غير ضروري على جميع فروع الحكومة وادعاءات ممارستها الاحتجاز التعسفي والتعذيب وإساءة المعاملة.
    Como no ejerció su derecho de recurso, el autor impidió que el Estado tuviera la oportunidad de investigar a cabalidad y corregir las pretendidas violaciones. UN ونظراً لعدم ممارسته لحقه في الاستئناف، فقد حال دون إتاحة الفرصة للدولة الطرف كيما تتحرى عن وجود أي انتهاكات مزعومة تحرياً كاملاً وتنتصف لها انتصافاً كاملاً.
    3. El Comité podrá dividir una comunicación en varias partes y examinarlas por separado si la comunicación trata de más de una cuestión o si se refiere a personas o a violaciones denunciadas que no estén relacionadas en el tiempo y en el espacio. UN 3- يجوز للجنة أن تُجزّئ بلاغاً ما وأن تنظر في كل جزء على حدة إذا كان البلاغ يتناول أكثر من قضية واحدة أو إذا كان يُشير إلى أشخاص أو انتهاكات مزعومة غير مترابطة من حيث الزمان والمكان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد