ويكيبيديا

    "انتهاكاً لحقوق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • una violación de los derechos
        
    • violaciones de los derechos
        
    • una violación de derechos
        
    • una vulneración de los derechos
        
    • una grave violación de los derechos
        
    • vulnerado los derechos que
        
    • violado derechos
        
    • viola los derechos
        
    • violaron los derechos
        
    • una infracción del derecho
        
    • una violación del derecho de
        
    • violación de los derechos de
        
    • en violación de los derechos
        
    • una violación de sus derechos
        
    • como violación de los derechos
        
    El incumplimiento de esta obligación constituye una violación de los derechos humanos. UN ويشكل القصور في أداء هذه المهمة انتهاكاً لحقوق اﻹنسان.
    Toda medida para impedir al abogado que recurra de las decisiones judiciales puede constituir una violación de los derechos del acusado a un juicio imparcial. UN وأي تدابير تتخذ لمنع المحامي من الطعن في القرارات قد تشكل انتهاكاً لحقوق المتهم في محاكمة عادلة.
    En la conciencia de la humanidad, la pobreza extrema se considera una violación de los derechos humanos, al igual que la esclavitud, el apartheid y la tortura. UN يعتبر الفقر المدقع من منظور الضمير البشري انتهاكاً لحقوق الإنسان، مثله في ذلك مثل الرق والتمييز العنصري والتعذيب.
    La violencia se sigue considerando una violación de los derechos humanos, lo que obliga a los Estados a recurrir al derecho internacional para tratar los problemas relacionados con la violencia. UN وما زال العنف يعتبر انتهاكاً لحقوق الإنسان، مما يجبر الدول على اللجوء إلى القانون الدولي لدى التعامل مع قضايا العنف.
    La negligencia en el cumplimiento de cualquiera de estas obligaciones constituye una violación de los derechos humanos. UN فالتقصير في الوفاء بأي من هذه الالتزامات يشكل انتهاكاً لحقوق الإنسان.
    El documento de trabajo conceptualiza la pobreza, y en especial la pobreza extrema que resulta en exclusión social, como una violación de los derechos humanos. UN تُحلِّل ورقة العمل الفقر، وبخاصة الفقر المدقع الذي يؤدّي إلى الاستبعاد الاجتماعي، بصفته انتهاكاً لحقوق الإنسان.
    Cuestiones de fondo: Medida en que las autoridades estatales pueden realizar operaciones de tala sin que ello represente una violación de los derechos de los pastores de renos Artículos del Pacto: Artículo 27 UN القضايا الموضوعية: المدى الذي يمكن أن تذهب إليه سلطات الدولة في قطع الأشجار قبل أن يعتبر انتهاكاً لحقوق رعاة الرنة
    Si bien la tortura no es una violación de los derechos humanos exclusiva de Belarús, algunas de sus características específicas la hacen especialmente alarmante. UN ولئن كان التعذيب انتهاكاً لحقوق الإنسان لا تنفرد بيلاروس بممارسته، فإن بعض سماته المحددة تجعله مبعث انشغال خاص.
    La pobreza extrema es una violación de la dignidad humana y con frecuencia representa una violación de los derechos humanos. UN والفقر المدقع انتهاك للكرامة الإنسانية وكثيراً ما يمثل انتهاكاً لحقوق الإنسان.
    La violación de esos derechos por dichas entidades, sea como resultado de una negligencia o de una decisión deliberada, se considerará una violación de los derechos humanos y sus autores deberán responder de ella, con las consecuencias jurídicas que se deriven. UN فانتهاك الكيانات السالفة الذكر لهذه الحقوق، سواء كان ناجماً عن إهمال أو عن قرار صريح، يجب أن يُعتبر انتهاكاً لحقوق الإنسان ويجب أن يُعتبر مرتكبوه مسؤولين عنه بكل ما يترتب على ذلك من تبعات قانونية.
    La discriminación de los pobres a causa de su imagen, vestimenta, aspecto físico o cualquier otro motivo relacionado con su situación de extrema pobreza constituye una violación de los derechos humanos. UN ويمثل انتهاكاً لحقوق الإنسان التمييزُ ضد الفقراء بناء على صورتهم أو ملبسهم أو مظهرهم أو على أي سبب آخر يرتبط بوضع الفقر المدقع الذي يعيشون فيه.
    El hambre y la hambruna no son inevitables. Constituyen una violación de los derechos humanos. UN وإن الجوع والمجاعة ليسا قدراً محتوماً وإنما يشكلان انتهاكاً لحقوق الإنسان.
    Este hueco entre el nivel formal y el nivel real constituye una violación de los derechos humanos de los indígenas. UN وهذا الفرق بين الشكل والجوهر يشكل انتهاكاً لحقوق الإنسان للسكان الأصليين.
    Le preocupa también que la sociedad en general aún no haya reconocido esta forma de violencia como una violación de los derechos humanos. UN كما يساورها القلق لأن المجتمع في عمومه لم يعترف بعد بأن العنف ضد النساء والفتيات يمثل انتهاكاً لحقوق الإنسان.
    Este fenómeno no sólo constituye una violación de los derechos humanos y el derecho a la libre determinación, sino que también puede incitar a conflictos civiles. UN فهذه الظاهرة لا تشكّل فقط انتهاكاً لحقوق الإنسان والحق في تقرير المصير، ولكن يمكنها أيضاً إثارة نزاع مدني.
    La delegación de la República Islámica del Irán hizo un llamamiento al Gobierno de Francia para que adoptara las medidas necesarias a fin de poner fin a tales violaciones de los derechos humanos. UN ودعت الحكومة الفرنسية إلى اتخاذ التدابير اللازمة لوضع حدّ لهذه الحوادث التي تمثّل انتهاكاً لحقوق الإنسان.
    El NEPEM se preocupa especialmente de que la violencia contra la mujer se considere como una violación de derechos humanos, así como una cuestión de salud para la mujer. UN وتهتم الوحدة بوجه خاص بأن يعتبر العنف ضد النساء انتهاكاً لحقوق اﻹنسان، وأيضاً باعتباره مسألة تتعلق بالصحة بالنسبة للنساء.
    Toda prohibición o restricción injustificada de esos derechos en los medios de difusión públicos o privados podría constituir una vulneración de los derechos de las minorías y de la libertad de expresión. UN ويمكن لأي حظرٍ أو فرض قيود بشكل غير معقول على هذه الحقوق في وسائط الإعلام العامة أو الخاصة أن يشكِّل انتهاكاً لحقوق الأقليات وحرية التعبير.
    381. Debe mencionarse aquí que la continua ocupación por Israel de las alturas del Golán sirio representa una grave violación de los derechos de los ciudadanos sirios que viven en el Golán y obstaculiza nuestros esfuerzos por aplicar la Convención en todo el territorio sirio. UN 381- ونود أن نذكر هنا أن الاحتلال الإسرائيلي لأراضي الجولان السوري يعد بحد ذاته انتهاكاً لحقوق المواطنين السوريين في الجولان المحتل، ويعرقل جهودنا في تطبيق أحكام الاتفاقية بصورة شاملة على جميع الأراضي السورية.
    Por consiguiente, el Comité considera que, en las circunstancias del presente caso, los hechos que se le han sometido ponen de manifiesto que se han vulnerado los derechos que amparan al Sr. Musaev en virtud del artículo 14, párrafo 3 b), del Pacto. UN وبناء على ذلك، ترى اللجنة في ظل ملابسات هذه القضية أن الوقائع على نحو ما عرضتها صاحبة البلاغات تمثل انتهاكاً لحقوق السيد موسايف بموجب الفقرة 3(ب) من المادة 14 من العهد.
    Además, el Gobierno podría hacer caso omiso de las conclusiones de la Comisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas incluso aunque esta determinase que se habían violado derechos humanos. UN وعلاوة على ذلك، ستكون الحكومة حرة لتجاهل استنتاجات لجنة حقوق الإنسان حتى وإن وجدت انتهاكاً لحقوق الإنسان.
    El hecho de que la mortalidad materna es evitable viola los derechos de la mujer a la vida, la salud, la igualdad y la no discriminación. UN فحدوث حالات وفيات الأمومة التي يمكن تفاديها يشكِّل انتهاكاً لحقوق المرأة في الحياة والصحة والمساواة وعدم التمييز.
    El Comité llega por lo tanto a la conclusión de que se violaron los derechos de la autora protegidos en el párrafo 2 del artículo 9 del Pacto. UN ولهذا السبب، تخلـص اللجنة إلى أن هناك انتهاكاً لحقوق صاحبة البلاغ بموجب الفقرة 2 من المادة 9 من العهد.
    Por consiguiente, el Comité llegó a la conclusión de que los hechos denunciados constituían una infracción del derecho que amparaba al Sr. Shchetka en virtud del artículo 14, párrafo 3 e) del Pacto. UN وخلصت اللجنة إلى أن الوقائع كما عُرضت عليها تشكل انتهاكاً لحقوق الضحية بموجب الفقرة 3(ﻫ) من المادة 14 من العهد.
    Por consiguiente, la obligatoriedad de la asignatura " Nociones " constituye una violación del derecho de los autores a adoptar una filosofía de la vida independiente. UN وعليه، فإن موضوع المعرفة المسيحية والتربية الدينية والأخلاقية الإلزامي يمثل انتهاكاً لحقوق أصحاب البلاغ في إظهار فلسفة حياة مستقلة.
    Esto permitió al Gobierno de los Estados Unidos apropiarse de tierras, territorios y recursos indios y cederlos con impunidad, en violación de los derechos humanos individuales y colectivos de los pueblos indígenas. UN وقد مكن ذلك حكومة الولايات المتحدة من مصادرة ومنح أراضي الهنود وأقاليمهم ومواردهم، في ظل الإفلات من العقاب، بما يشكل انتهاكاً لحقوق الإنسان الفردية والجماعية للشعوب الأصلية.
    Su Señoría, si este hombre es deportado, será simplemente una violación de sus derechos humanos. Open Subtitles سيادتك، لو تم ترحيل هذا الرجل ببساطة سيُعد ذلك انتهاكاً لحقوق الإنسان
    Documento de trabajo presentado por el Sr. Bengoa sobre la pobreza como violación de los derechos humanos UN ورقة عمل مقدمة من السيد خوسيه بينغوا عن الفقر بصفته انتهاكاً لحقوق الإنسان

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد