Por ello, en determinadas condiciones, rechazar un ofrecimiento de asistencia puede constituir una violación del derecho a la vida. | UN | ولهذا فعرض المساعدة الذي يواجه بالرفض، قد يشكل، في ظل ظروف معينة، انتهاكا للحق في الحياة. |
Ello constituye una violación del derecho a la presunción de inocencia. | UN | وهذا ما كان يشكل انتهاكا للحق في قرينة البراءة. |
Esta falta de garantías constituye, pues, una violación del derecho a un juicio imparcial de tal gravedad que confiere a la privación de libertad carácter arbitrario. | UN | ولذلك يمثل غياب هذه الضمانات انتهاكا للحق في محاكمة عادلة هو من الجسامة بحيث يسبغ على الحرمان من الحرية طابعا تعسفيا. |
Durante la detención de los acusados, que ya dura un año, todo contacto con un abogado les está prohibido, lo que constituye una violación del derecho a la defensa. | UN | وخلال احتجاز المتهمين الذي دام سنة، مُنعوا من الاتصال بمحاميهم، مما يشكل انتهاكا للحق في الدفاع. |
La condena a la pena capital fue aprobada y ejecutada, en violación del derecho a un juicio justo. | UN | وصدر الحكم ونفذ، انتهاكا للحق في محاكمة عادلة. |
Negarse es una violación del derecho a la alimentación. | UN | أما رفض إتاحتها فيشكل انتهاكا للحق في الغذاء إذا ما أدى ذلك إلى تعرض المدنيين للموت جوعاً. |
Es probable que el bloqueo propiamente dicho constituya por sí solo una violación del derecho a la alimentación. | UN | والمرجح أن الحظر يشكل بحد ذاته انتهاكا للحق في الغذاء. |
Las acciones arbitrarias y discriminatorias que excluyan a los pobres del acceso a sus recursos y a una alimentación adecuada constituyen una violación del derecho a la alimentación. | UN | وتشكل الأفعال التعسفية والتمييزية التي تحول دون وصول الفقراء إلى مواردهم وإلى غذاء كاف انتهاكا للحق في الغذاء. |
El Grupo de Trabajo proporcionó detalles sobre su examen del tema del establecimiento de perfiles raciales como una violación del derecho a la no discriminación. | UN | وقدم الفريق العامل تفاصيل عن فحصه لموضوع التنميط العنصري باعتباره انتهاكا للحق في عدم التمييز. |
En el informe se afirma asimismo que los palestinos fueron tomados como blanco en forma directa e intencional, lo que constituye una violación del derecho a la vida. | UN | وجاء في التقرير كذلك أن الاستهداف المباشر والقتل التعسفي للمدنيين الفلسطينيين يشكل انتهاكا للحق في الحياة. |
También dictaminó que atacar directamente y matar arbitrariamente a civiles palestinos fue una violación del derecho a la vida. | UN | ووجدت أيضا أن الاستهداف المباشر للمدنيين الفلسطينيين وقتلهم التعسفي يشكلان انتهاكا للحق في الحياة. |
La incapacidad para proporcionar servicios de salud materna adecuados a la población femenina de Belford Roxo constituye una violación del derecho a la no discriminación. | UN | إن عدم توفير خدمات صحية نفاسية كافية للنساء في بلفورد روكسو يشكل انتهاكا للحق في عدم التمييز. |
Côte d ' Ivoire se opone firmemente al aborto al considerarlo una violación del derecho a la vida. | UN | وقال إن كوت ديفوار تعارض الإجهاض معارضة قاطعة باعتباره انتهاكا للحق في الحياة. |
La falta de transparencia en esos casos representa una violación del derecho a la vida. | UN | ويعد عدم توفر الشفافية في تلك الحالات انتهاكا للحق في الحياة. |
Estas medidas constituían una violación del derecho al desarrollo, del derecho a la atención de la salud y al acceso a medicamentos. | UN | وهي تشكل انتهاكا للحق في التنمية والحق في الحصول على الرعاية الصحية والأدوية. |
69. En rigor, la existencia de las PAC, plenamente confirmada por las autoridades, y la vigencia de sus mecanismos de constitución y actuación constituye per se una violación del derecho a la libertad de asociación. | UN | ٩٦- وعلى وجه الدقة، فإن وجود دوريات الدفاع المدني عن النفس الذي أكدته السلطات بلا تحفظ، وأساليبها في التجنيد والعمل تشكل في حد ذاتها انتهاكا للحق في حرية تكوين الجمعيات. |
La ausencia de ese procedimiento legal constituye una violación del derecho a un juicio imparcial de tal gravedad que confiere un carácter arbitrario a la privación de libertad. | UN | إن غياب هذه الاجراءات القانونية يشكل انتهاكا للحق في محاكمة عادلة، وهو من الجسامة بحيث يضفي على الحرمان من الحرية طابعا تعسفيا. |
La ausencia de ese procedimiento legal constituye una violación del derecho a un juicio imparcial de tal gravedad que confiere carácter arbitrario a la privación de libertad. | UN | ويشكل الافتقار إلى هذه الاجراءات القانونية انتهاكا للحق في محاكمة عادلة، وهو من الجسامة بحيث يضفي على الحرمان من الحرية طابعا تعسفيا. |
En varios casos, incluyendo el presente, el Comité ha declarado de manera expresa que la imposición de la pena capital después de un procedimiento que no cumple lo dispuesto en el artículo 14 entraña una violación del derecho a la vida, es decir, del artículo 6 del Pacto. | UN | وفي عدة قضايا، بما فيها هذه القضية، أعلنت اللجنة بصورة جلية أن فرض عقوبة اﻹعدام بعد اتخاذ إجراءات لا تفي بمتطلبات المادة ١٤، يشكل انتهاكا للحق في الحياة، أي للمادة ٦ من العهد. |
En varios casos, el Comité ha declarado de manera expresa que la imposición de la pena capital después de un procedimiento que no cumple los requisitos del artículo 14 entraña una violación del derecho a la vida, es decir, del artículo 6 del Pacto. | UN | ففي عدة قضايا، بينت اللجنة صراحة أن فرض عقوبة اﻹعدام بعد إجراءات لا تتطابق مع شروط المــادة ١٤ يشكل انتهاكا للحق في الحياة، أي المادة ٦ من العهد. |
Aún no se ha publicado el informe final del grupo de alto nivel pero durante el debate se confirmó que las mutilaciones genitales femeninas eran una forma de discriminación por motivo de género y que violaban el derecho a no ser sometido a torturas y el derecho al más alto nivel posible de salud. | UN | ولم يصدر بعد التقرير النهائي لفريق النقاش الرفيع المستوى ولكن الحوار الذي دار خلال المناقشة أكد أن تشويه الأعضاء التناسلية للإناث شكلٌ من أشكال التمييز القائم على أساس نوع الجنس وأنه يمثل انتهاكا للحق في عدم التعرُّض للتعذيب، والحق في التمتع بأعلى مستوى ممكن يمكن بلوغه من الصحة. |