Está prohibido establecer en esta esfera una distinción fundada en el sexo que determine la violación del principio de igualdad de oportunidades. | UN | ومن المحظور وضع أي استثناء في هذا المجال يقوم على أساس نوع الجنس ويؤدي إلى انتهاك مبدأ تكافؤ الفرص. |
Hay dos fallos de los tribunales nacionales sobre violación del principio de igualdad de género. | UN | وهناك حكمان صادران من محكمتين وطنيتين بشأن انتهاك مبدأ المساواة بين الجنسين. |
Cuestiones de fondo: violación del principio de igualdad ante la ley y de la prohibición de la discriminación | UN | المسائل الإجرائية: انتهاك مبدأ المساواة أمام القانون وحظر التمييز |
Podría deberse a que existe cierta preocupación por violar el principio de cosa juzgada. | UN | وربما يرجع ذلك إلى وجود بعض القلق حول انتهاك مبدأ الأمر المقضي به. |
El niño debería ser informado de que las normas éticas o jurídicas pueden requerir en determinadas circunstancias la violación de la confidencialidad. | UN | وينبغي إبلاغ الطفل بأن المعايير القانونية أو الأخلاقية قد تستدعي انتهاك مبدأ السرية في ظل ظروف معينة. |
El orador pregunta qué medidas está adoptando el Estado parte para prevenir violaciones del principio de no devolución. | UN | وتساءل عن الإجراءات التي تتخذها الدولة الطرف لمنع انتهاك مبدأ عدم الإعادة القسرية. |
Tratar de eliminar o limitar las consecuencias de la violación del principio de igualdad de trato; | UN | التصرف من أجل التخلص من آثار انتهاك مبدأ المساواة في المعاملة أو الحد من عواقبه؛ |
1.1 violación del principio de la inmunidad jurisdiccional de los Estados | UN | ١-١ انتهاك مبدأ حصانة الدول من الولاية القضائية |
Además, en la Carta de las Naciones Unidas se trata el derecho a la libre determinación como un principio que no puede servir para justificar la violación del principio de la independencia y la integridad territorial del Estado. | UN | وعلاوة على ذلك، يشير ميثاق اﻷمم المتحدة إلى الحق في تقرير المصير على أنه مبدأ لا يمكن استخدامه لتبرير انتهاك مبدأ استقلال الدولة وسلامتها اﻹقليمية. |
violación del principio básico de non-refoulement | UN | انتهاك مبدأ عدم الطرد اﻷساسي |
Los casos de violación del principio del matrimonio libremente contraído están disminuyendo Según informes de los tribunales del pueblo locales, en 1997, el número de casos en los que se alegó que había habido restricción del matrimonio libre y progresivo fue muy reducido en comparación con los suscitados por otras cuestiones conyugales o familiares. | UN | وقد انتهى عهد انتهاك مبدأ الزواج الحر. ووفقا لتقرير مقدم من محاكم الشعب المحلية، فإن عدد الحالات التي كان فيها الزواج الحر والتقدمي مقيدا أقل بكثير بالمقارنة بالحالات اﻷخرى للزواج واﻷسرة في عام ١٩٩٧. |
violación del principio de la libre determinación de los pueblos que figura en el párrafo 2 del Artículo 1 de la Carta de las Naciones Unidas, el cual autoriza a los pueblos a elegir libremente a sus gobernantes. | UN | ⇐ انتهاك مبدأ حقوق الشعوب وحقها في تقرير المصير الوارد في المادة ٢ من ميثاق اﻷمم المتحدة، الذي يخول لكل شعب اختيار الحكام الذين يرتضهم لنفسه. |
3.3. Por último, la autora alega la violación del principio de legalidad, igualdad de la víctima ante la ley y retroactividad. 4.1. | UN | 3-3 وأخيراً، تدعي صاحبة البلاغ انتهاك مبدأ الشرعية، ومبدأ تمتع الضحية بالمساواة أمام القانون، ومبدأ عدم رجعية القانون. |
El derecho a la libre determinación no se puede utilizar para justificar la separación por la fuerza de una parte del territorio de un Estado ni la violación del principio de la integridad territorial de los Estados. | UN | فالحق في تقرير المصير لا يمكن أن يستخدم لتبرير الانفصال القسري لجزء من إقليم دولة أو انتهاك مبدأ السلامة الإقليمية للدول. |
Este caso demuestra muy claramente las consecuencias que se derivan de violar el principio de no devolución y la falta de operatividad de las garantías diplomáticas para proteger de tortura u otras formas de malos tratos. | UN | فهذه القضية توضح بجلاء عواقب انتهاك مبدأ عدم الإعادة القسرية وعدم جدوى التأكيدات الدبلوماسية في الحماية ضد التعذيب وغيره من أشكال سوء المعاملة. |
El niño debería ser informado de que las normas éticas o jurídicas pueden requerir en determinadas circunstancias la violación de la confidencialidad. | UN | وينبغي إبلاغ الطفل بأن المعايير القانونية أو الأخلاقية قد تستدعي انتهاك مبدأ السرية في ظل ظروف معينة. |
El organismo examina las denuncias relativas a los actos de discriminación o a las violaciones del principio de igualdad de trato por parte de las autoridades públicas, los particulares o las entidades jurídicas. | UN | وينظر أمين المظالم في الشكاوى المتعلقة بالتصرفات التمييزية أو انتهاك مبدأ المساواة في المعاملة من جانب إدارات الدولة أو الأفراد أو الكيانات القانونية. |
El Canciller de Justicia presentó una solicitud a la TTG a fin de que considerara la posibilidad de abandonar esta práctica que viola el principio de la igualdad de trato en la composición de los cursos de la escuela secundaria. | UN | وقدم قاضي القضاة طلبا إلى المدرسة يدعوها إلى النظر في التخلي عن هذه الممارسة التي تسمح بحالات انتهاك مبدأ المعاملة المتساوية عند تشكيل صفوف المدرسة. |
Esta cláusula entraña el riesgo de contravenir el principio de auditoría única de las Naciones Unidas, reafirmado a lo largo de los años por el Secretario General, la Asamblea General y el Grupo de Auditores Externos de la Organización, lo que podría llevar a una duplicación costosa y pesada de la labor de auditoría. | UN | وينجم عن هذا البند خطر انتهاك مبدأ الأمم المتحدة لمراجعة الحسابات على نحو موحد حسبما أعاد تأكيده على مر السنين الأمين العام والجمعية العامة وفريق مراجعي الحسابات الخارجيين للأمم المتحدة، مما يؤدي إلى ازدواجية مكلفة ومعوقة في عمليات مراجعة الحسابات. |
Cuestiones de fondo: vulneración del principio de igualdad ante la ley | UN | المسائل الموضوعية: انتهاك مبدأ المساواة أمام القانون. |
El Grupo de Trabajo considera que esta situación equivale a una infracción del principio de la igualdad de condiciones. | UN | ويعتبر الفريق العامل أن هذا الوضع يبلغ حد انتهاك مبدأ تكافؤ فرص الدفاع. |
4.7. El autor de la comunicación afirma además que se ha violado el principio de no discriminación garantizado por el artículo 26, pues ha sido privado sin causa objetiva de importantes salvaguardias jurídicas al alcance de otras personas procesadas por delitos análogos. | UN | 4-7 ويدعي صاحب البلاغ أيضاً انتهاك مبدأ عدم التمييز بموجب المادة 16، حيث إنه حرم، دون سبب موضوعي، من بعض الضمانات القانونية الهامة التي أتيحت لأشخاص آخرين وجهت إليهم تهمة ارتكاب جرائم مشابهة. |
En ese contexto, también menciono la jurisprudencia del Tribunal de Justicia Europeo y las dificultades para adoptar medidas positivas sin infringir el principio de la igualdad de trato. | UN | وفي هذا السياق، أشار أيضاً إلى السوابق القضائية لمحكمة العدل الأوروبية وإلى صعوبة اعتماد إجراء إيجابي دون انتهاك مبدأ المساواة في المعاملة. |
Ello creaba un ambiente de temor e indica la presión a la que estaba sometido el tribunal así cono el hecho de que se estaba vulnerando el principio del carácter público de los procesos judiciales. | UN | وقد خلق ذلك جواً من الخوف وهو دليل على الضغط الممارَس على المحكمة، وكذلك على انتهاك مبدأ علنية جلسات المحاكمة. |