ويكيبيديا

    "انخراطها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su participación
        
    • su compromiso
        
    • su colaboración
        
    • participando
        
    • su intervención
        
    • participación más
        
    • su implicación
        
    • colaboración de la Misión
        
    su participación activa enriquecerá sin duda nuestras deliberaciones para encontrar una posible salida al bloqueo. UN ومما لا ريب فيه أن انخراطها النشط سيُثري مداولاتنا في إطار البحث عن
    Sin duda, esto coadyuvaría al fortalecimiento de la verdadera contribución de las organizaciones no gubernamentales a las actividades de las Naciones Unidas y a la intensificación de su participación en la Organización. UN فما من شك في أن ذلك من شأنه أن يساعد في تعزيز الاسهام الحقيقي للمنظمات غير الحكومية في أنشطة اﻷمم المتحدة، وفي تعميق انخراطها في أعمال المنظمة.
    su participación y un mejor reparto de recursos ha sido fundamental para el éxito de los programas gubernamentales de población. UN وكان انخراطها ومشاركتها وتقاسمها للموارد في صميم النجاحات التي تحققت في برامج الحكومة المتصلة بالسكان.
    Acogieron con agrado la invitación extendida a la OCI para participar en las reuniones de la Comisión y respaldaron su compromiso constante en ese sentido. UN ورحبوا بالدعوة الموجهة إلى منظمة المؤتمر الإسلامي للاشتراك في اجتماعات اللجنة وأيدوا انخراطها المستمر في ذلك الصدد.
    Para concluir, en nombre del Gobierno y del pueblo de Sierra Leona, deseo expresar mi sincero agradecimiento a la Comisión de Consolidación de la Paz, al Fondo para la Consolidación de la Paz y al conjunto más amplio de las Naciones Unidas por su colaboración constante con Sierra Leona. UN ختاما، وبالنيابة عن حكومة سيراليون وشعبها، أود أن أعرب عن امتناني الصادق للجنة بناء السلام، وصندوق بناء السلام، ومنظومة الأمم المتحدة الأوسع، على انخراطها المتواصل في سيراليون.
    Por su parte, Polonia está comprometida a seguir participando en la promoción de la democracia y sus valores, así como a fortalecer y consolidar la Comunidad de Democracias. UN وبولندا، من جانبها، ملتزمة بمواصلة انخراطها في النهوض بالديمقراطية وقيمها، إضافة إلى تعزيز مجتمع الديمقراطيات وتوطيده.
    La situación de la mujer ha mejorado considerablemente en esferas de la salud, la educación, en su intervención y su participación en el trabajo remunerado y en la economía monetaria. UN وقد تحسنت حالة المرأة كثيراً في ميادين الصحة والتعليم، وتحسن انخراطها ومشاركتها في العمل بأجر وفي الاقتصاد النقدي.
    La ACJS tiene, pues, intención de continuar su intervención y su participación en las actividades de las Naciones Unidas. UN ونتيجة لذلك، تعتزم الأكاديمية مواصلة انخراطها ومشاركتها في أنشطة الأمم المتحدة.
    La importancia de la participación de la mujer en el desarrollo social, económico y humano, y los beneficios de su participación están bien documentados. UN وإنّ أهمية مشاركة المرأة في التنمية الاجتماعية والاقتصادية والبشرية، ومنافع انخراطها فيها موثقان توثيقا جيدا.
    92. En los últimos años, las organizaciones no gubernamentales (ONG) han aumentado considerablemente su participación en esta esfera. UN 92 - وفي الأعوام القليلة الماضية، زادت المنظمات غير الحكومية كثيرا من انخراطها في المجال ذي الصلة.
    La secretaría ha iniciado su participación en la primera fase de aplicación del Programa de Reservas de África. UN 1- واصلت الأمانة انخراطها في المرحلة الأولى من تنفيذ برنامج مخزونات أفريقيا.
    Esa organización se ha consolidado y ha fortalecido su participación en el sistema de las Naciones Unidas, donde actualmente cuenta con la condición de observador, presentándose como organización viable en el fomento de las relaciones internacionales. UN وما فتئت هذه المنظمة تدعم نفسها وتعزز انخراطها في منظومة الأمم المتحدة، التي تتمتع فيها حاليا بمركز المراقب، بما يجعلها تظهر منظمة يعتد بها في مجال تعزيز الشراكات الدولية.
    Una delegación, que mantenía una asociación con el UNICEF en Camboya, alentó al UNICEF a fortalecer su compromiso con los asociados sobre el terreno. UN وشجع أحد الوفود التي تقيم شراكة مع منظمة اليونيسيف في كمبوديا المنظمة على تعزيز انخراطها مع شركائها ميدانيا.
    El Reino Unido agradeció a Guyana el impresionante volumen de información presentada y su compromiso permanente con el proceso del examen periódico universal. UN وشكرت غيانا على الكمية الهائلة من المعلومات المقدمة وعلى انخراطها المتواصل في عملية الاستعراض الدوري الشامل.
    Debe estar compuesto y funcionar de modo tal que se eviten las deficiencias del pasado; pero deben conservarse las mejores características de la Comisión de Derechos Humanos, tales como su compromiso con la sociedad civil. UN ويجب تشكيله وتشغيله بطريقة تتفادى إخفاقات الماضي. ولكن يجب الحفاظ على أفضل ما لدى لجنة حقوق الإنسان من جوانب، مثل انخراطها مع المجتمع المدني.
    Además, la Misión aumentará su colaboración con los interesados a nivel local y hará un seguimiento general de la situación política y de derechos humanos en todo el país. UN وعلاوة على ذلك، ستزيد البعثة من انخراطها مع الجهات صاحبة المصلحة على الصعيد المحلي وستضطلع بعملية الرصد العام للأوضاع السياسية وأوضاع حقوق الإنسان في جميع أنحاء البلد.
    La División de Asia y el Pacífico, por ejemplo, en estrecha colaboración con el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, ha mejorado su colaboración en Timor-Leste; y la División de Europa proporcionó asesoramiento regional y apoyo político al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz en Kosovo. UN فقد حسنت مثلا شعبة آسيا والمحيط الهادئ، بتعاون وثيق مع إدارة عمليات حفظ السلام، انخراطها في تيمور - ليشتي، وقدمت شعبة أوروبا المشورة الإقليمية والدعم السياسي لإدارة عمليات حفظ السلام في كوسوفو.
    El Consejo acogió con satisfacción la dedicación de la Comisión de Consolidación de la Paz y la alentó a que continuara participando. UN ورحّب المجلس بمشاركة لجنة بناء السلام في تلك الجهود وشجعها على أن تواصل انخراطها فيها.
    Son muchos los organismos que colaboran activamente en ese mecanismo para institucionalizar más profundamente los esfuerzos tendientes a integrar esa perspectiva en las actividades operacionales de las Naciones Unidas en favor del desarrollo y fomentar una participación más sistemática con sus mecanismos de derechos humanos. UN وتتعاون وكالات عديدة بهمّة في إطار هذه الآلية لمواصلة مَأسَسة جهود التعميم في الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها الأمم المتحدة، وتعزيز انخراطها الممنهج في آلياتها العاملة في مجال حقوق الإنسان.
    La interacción de los organismos y las entidades de las Naciones Unidas con el Foro Mundial ha sido más esporádica y el grado de su implicación ha dependido en gran parte de la voluntad que tuviera el Presidente en ejercicio de permitir su participación. UN وقد كان تفاعل وكالات الأمم المتحدة وكياناتها مع المنتدى العالمي متقطعاً إلى حد بعيد، وتوقف مدى انخراطها بدرجة كبيرة على رغبة شاغل منصب الرئاسة في السماح باشتراك تلك الوكالات والكيانات.
    Si bien la UNMIT había contribuido a fortalecer el sector de la justicia en Timor-Leste, su apoyo se veía frenado por el bajo nivel de colaboración de la Misión con sus homólogos nacionales. UN لئن كانت بعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي قد أسهمت في تعزيز قطاع العدل في تيمور - ليشتي، فإن الدعم الذي قدمته قد تعطل بتدني مستوى انخراطها مع نظرائها الوطنيين في هذا الصدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد