su participación activa enriquecerá sin duda nuestras deliberaciones para encontrar una posible salida al bloqueo. | UN | ومما لا ريب فيه أن انخراطها النشط سيُثري مداولاتنا في إطار البحث عن |
Sin duda, esto coadyuvaría al fortalecimiento de la verdadera contribución de las organizaciones no gubernamentales a las actividades de las Naciones Unidas y a la intensificación de su participación en la Organización. | UN | فما من شك في أن ذلك من شأنه أن يساعد في تعزيز الاسهام الحقيقي للمنظمات غير الحكومية في أنشطة اﻷمم المتحدة، وفي تعميق انخراطها في أعمال المنظمة. |
su participación y un mejor reparto de recursos ha sido fundamental para el éxito de los programas gubernamentales de población. | UN | وكان انخراطها ومشاركتها وتقاسمها للموارد في صميم النجاحات التي تحققت في برامج الحكومة المتصلة بالسكان. |
Acogieron con agrado la invitación extendida a la OCI para participar en las reuniones de la Comisión y respaldaron su compromiso constante en ese sentido. | UN | ورحبوا بالدعوة الموجهة إلى منظمة المؤتمر الإسلامي للاشتراك في اجتماعات اللجنة وأيدوا انخراطها المستمر في ذلك الصدد. |
Para concluir, en nombre del Gobierno y del pueblo de Sierra Leona, deseo expresar mi sincero agradecimiento a la Comisión de Consolidación de la Paz, al Fondo para la Consolidación de la Paz y al conjunto más amplio de las Naciones Unidas por su colaboración constante con Sierra Leona. | UN | ختاما، وبالنيابة عن حكومة سيراليون وشعبها، أود أن أعرب عن امتناني الصادق للجنة بناء السلام، وصندوق بناء السلام، ومنظومة الأمم المتحدة الأوسع، على انخراطها المتواصل في سيراليون. |
Por su parte, Polonia está comprometida a seguir participando en la promoción de la democracia y sus valores, así como a fortalecer y consolidar la Comunidad de Democracias. | UN | وبولندا، من جانبها، ملتزمة بمواصلة انخراطها في النهوض بالديمقراطية وقيمها، إضافة إلى تعزيز مجتمع الديمقراطيات وتوطيده. |
La situación de la mujer ha mejorado considerablemente en esferas de la salud, la educación, en su intervención y su participación en el trabajo remunerado y en la economía monetaria. | UN | وقد تحسنت حالة المرأة كثيراً في ميادين الصحة والتعليم، وتحسن انخراطها ومشاركتها في العمل بأجر وفي الاقتصاد النقدي. |
La ACJS tiene, pues, intención de continuar su intervención y su participación en las actividades de las Naciones Unidas. | UN | ونتيجة لذلك، تعتزم الأكاديمية مواصلة انخراطها ومشاركتها في أنشطة الأمم المتحدة. |
La importancia de la participación de la mujer en el desarrollo social, económico y humano, y los beneficios de su participación están bien documentados. | UN | وإنّ أهمية مشاركة المرأة في التنمية الاجتماعية والاقتصادية والبشرية، ومنافع انخراطها فيها موثقان توثيقا جيدا. |
92. En los últimos años, las organizaciones no gubernamentales (ONG) han aumentado considerablemente su participación en esta esfera. | UN | 92 - وفي الأعوام القليلة الماضية، زادت المنظمات غير الحكومية كثيرا من انخراطها في المجال ذي الصلة. |
La secretaría ha iniciado su participación en la primera fase de aplicación del Programa de Reservas de África. | UN | 1- واصلت الأمانة انخراطها في المرحلة الأولى من تنفيذ برنامج مخزونات أفريقيا. |
Esa organización se ha consolidado y ha fortalecido su participación en el sistema de las Naciones Unidas, donde actualmente cuenta con la condición de observador, presentándose como organización viable en el fomento de las relaciones internacionales. | UN | وما فتئت هذه المنظمة تدعم نفسها وتعزز انخراطها في منظومة الأمم المتحدة، التي تتمتع فيها حاليا بمركز المراقب، بما يجعلها تظهر منظمة يعتد بها في مجال تعزيز الشراكات الدولية. |
Una delegación, que mantenía una asociación con el UNICEF en Camboya, alentó al UNICEF a fortalecer su compromiso con los asociados sobre el terreno. | UN | وشجع أحد الوفود التي تقيم شراكة مع منظمة اليونيسيف في كمبوديا المنظمة على تعزيز انخراطها مع شركائها ميدانيا. |
El Reino Unido agradeció a Guyana el impresionante volumen de información presentada y su compromiso permanente con el proceso del examen periódico universal. | UN | وشكرت غيانا على الكمية الهائلة من المعلومات المقدمة وعلى انخراطها المتواصل في عملية الاستعراض الدوري الشامل. |
Debe estar compuesto y funcionar de modo tal que se eviten las deficiencias del pasado; pero deben conservarse las mejores características de la Comisión de Derechos Humanos, tales como su compromiso con la sociedad civil. | UN | ويجب تشكيله وتشغيله بطريقة تتفادى إخفاقات الماضي. ولكن يجب الحفاظ على أفضل ما لدى لجنة حقوق الإنسان من جوانب، مثل انخراطها مع المجتمع المدني. |
Además, la Misión aumentará su colaboración con los interesados a nivel local y hará un seguimiento general de la situación política y de derechos humanos en todo el país. | UN | وعلاوة على ذلك، ستزيد البعثة من انخراطها مع الجهات صاحبة المصلحة على الصعيد المحلي وستضطلع بعملية الرصد العام للأوضاع السياسية وأوضاع حقوق الإنسان في جميع أنحاء البلد. |
La División de Asia y el Pacífico, por ejemplo, en estrecha colaboración con el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, ha mejorado su colaboración en Timor-Leste; y la División de Europa proporcionó asesoramiento regional y apoyo político al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz en Kosovo. | UN | فقد حسنت مثلا شعبة آسيا والمحيط الهادئ، بتعاون وثيق مع إدارة عمليات حفظ السلام، انخراطها في تيمور - ليشتي، وقدمت شعبة أوروبا المشورة الإقليمية والدعم السياسي لإدارة عمليات حفظ السلام في كوسوفو. |
El Consejo acogió con satisfacción la dedicación de la Comisión de Consolidación de la Paz y la alentó a que continuara participando. | UN | ورحّب المجلس بمشاركة لجنة بناء السلام في تلك الجهود وشجعها على أن تواصل انخراطها فيها. |
Son muchos los organismos que colaboran activamente en ese mecanismo para institucionalizar más profundamente los esfuerzos tendientes a integrar esa perspectiva en las actividades operacionales de las Naciones Unidas en favor del desarrollo y fomentar una participación más sistemática con sus mecanismos de derechos humanos. | UN | وتتعاون وكالات عديدة بهمّة في إطار هذه الآلية لمواصلة مَأسَسة جهود التعميم في الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها الأمم المتحدة، وتعزيز انخراطها الممنهج في آلياتها العاملة في مجال حقوق الإنسان. |
La interacción de los organismos y las entidades de las Naciones Unidas con el Foro Mundial ha sido más esporádica y el grado de su implicación ha dependido en gran parte de la voluntad que tuviera el Presidente en ejercicio de permitir su participación. | UN | وقد كان تفاعل وكالات الأمم المتحدة وكياناتها مع المنتدى العالمي متقطعاً إلى حد بعيد، وتوقف مدى انخراطها بدرجة كبيرة على رغبة شاغل منصب الرئاسة في السماح باشتراك تلك الوكالات والكيانات. |
Si bien la UNMIT había contribuido a fortalecer el sector de la justicia en Timor-Leste, su apoyo se veía frenado por el bajo nivel de colaboración de la Misión con sus homólogos nacionales. | UN | لئن كانت بعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي قد أسهمت في تعزيز قطاع العدل في تيمور - ليشتي، فإن الدعم الذي قدمته قد تعطل بتدني مستوى انخراطها مع نظرائها الوطنيين في هذا الصدد. |