Se subrayó que estas actividades ponían en peligro la armonía religiosa del país y podían suscitar la animosidad de los malayos sunitas. | UN | وورد أن هذه اﻷنشطة تنال من انسجام التركيبة الدينية، وأنها خليقة بأن تثير مشاعر الكراهية لدى المسلمين الماليزيين السﱡنة. |
Conforme a esa visión los seres humanos son parte de la naturaleza y, por tanto, una buena vida humana debe estar en armonía con ella. | UN | ويعتقدون بأن الإنسان جزءٌ من الطبيعة ومن ثَم فإن حياة البشر الجيدة تُفهم بأنها الحياة التي تكون في انسجام مع الطبيعة. |
La población de Sri Lanka había practicado durante años los principios de desarrollo sostenible que les habían permitido vivir en armonía con la naturaleza. | UN | وقال إن سكان سري لانكا، قد طبقوا، لسنوات طويلة، مبادئ التنمية المستدامة التي مكنتهم من العيش في انسجام مع الطبيعة. |
" La compatibilidad de una determinada forma de utilización con las características naturales del acuífero o sistema acuífero dentro de cada Estado. " | UN | ' ' انسجام الانتفاع من الطبقة مع الخصائص الطبيعية لطبقة المياه الجوفية أو شبكة طبقات المياه الجوفية داخل كل دولة``. |
Identificar las necesidades en materia de cooperación técnica y asegurar la coherencia de las prioridades | UN | تحديد احتياجات التعاون التقني وضمان انسجام اﻷولويات |
En otras palabras, ser capaces de vivir en armonía con este bello y generoso planeta lleno de mucha vida. | UN | وبعبارة أخرى، يجب أن نتمكن من العيش في انسجام مع هذا الكوكب الجميل والسخي والمفعم بالحياة. |
Debemos llamarnos a la reflexión y a la toma de una verdadera conciencia sobre la importancia de mantenernos en armonía con la naturaleza. | UN | ويجب علينا تشجيع بعضنا بعضا على التفكير في أهمية العيش في انسجام مع الطبيعة، وعلى أن نصبح مدركين لذلك حقا. |
y abordaré un enfoque que aunque un poco material, también intenta transmitir que en la naturaleza existe una filosofía y una armonía extraordinarias. | TED | سأحاول استخدام أسلوب مادي قليلا، و لكن أحاول أيضا نقل الفكرة انه هناك في الطبيعة انسجام و فلسفة غير عادية |
Dichos miembros señalaron que el artículo 23 de la Constitución no estaba en armonía con las disposiciones del artículo 6 de la Convención y pidieron aclaraciones a ese respecto. | UN | وأشاروا الى عدم انسجام المادة ٢٣ من الدستور مع أحكام المادة ٦ من الاتفاقية وطلبوا توضيحا لذلك. |
" En el pasado los pueblos indígenas vivían pacíficamente en sus tierras natales, en armonía con la naturaleza. | UN | " في الماضي، كان السكان اﻷصليون يعيشون في سلام في أوطانهم، في انسجام مع الطبيعة. |
En las escuelas debía enseñarse a los niños a ser tolerantes y a vivir en armonía con personas de distintos orígenes. | UN | ويجب أن تعلم المدارس اﻷطفال أن يكونوا متسامحين وأن يعيشوا في انسجام مع اﻷشخاص من خلفيات مختلفة. |
En las escuelas debía enseñarse a los niños a ser tolerantes y a vivir en armonía con personas de distintos orígenes. | UN | ويجب أن تعلم المدارس اﻷطفال أن يكونوا متسامحين وأن يعيشوا في انسجام مع اﻷشخاص من خلفيات مختلفة. |
Continúa preocupada por la compatibilidad del artículo 9 del Pacto con la ley relativa al régimen especial de detención. | UN | وقالت إن القلق لا يزال يساورها بشأن مسألة انسجام المادة ٩ من العهد مع القانون المتعلق بالاحتجاز الخاص. |
Así pues, cada Estado se convierte en único juez de la compatibilidad de las reservas con el objeto y fin del tratado. | UN | وهكذا تصبح كل دولة الحكم الوحيد في مدى انسجام التحفظات مع موضوع المعاهدة وهدفها. |
También debía haber una mayor coherencia en las políticas externas, a fin de que los progresos alcanzados en un frente no se vieran debilitados por los retrasos producidos en otro plano. | UN | كما ينبغي وجود انسجام أكبر بين السياسات الخارجية بحيث لا يتأثر إحراز تقدم على جبهة بتأخير على جبهة أخرى. |
La supervisión de la armonización de las leyes, los decretos y las normativas de las administraciones locales con la Constitución y la legislación incumbe al Canciller Jurídico. | UN | ويشرف المستشار القانوني على انسجام تشريعات السلطتين التشريعية والتنفيذية والحكومات المحلية مع الدستور والقوانين. |
Tales cuestiones apuntan una posible falta de claridad de las directrices de la Convención Marco, así como falta de conformidad en los informes de las Partes. | UN | وتشير هذه المسائل إلى احتمال وجود نقص في وضوح المبادئ التوجيهية وكذلك نقص في انسجام طرق اﻹبلاغ التي اتبعتها اﻷطراف. |
Además, la práctica de la división del empleo por segmentos étnicos no era propicia para las relaciones armoniosas entre los grupos. | UN | كذلك لا تؤدي التفرقة بين الإثنيات في مجال الوظائف إلى انسجام العلاقات بين المجموعات المختلفة. |
Hay que armonizar y equilibrar la integridad de la nación-Estado y las exigencias de un mundo cada vez más interdependiente. | UN | ويجــب إيجاد انسجام وتوازن بين سلامة الدولة اﻷمة، والمطالب بقيام عالم أكثر تكافلا. |
Pero la cohesión de las intervenciones y de las políticas no significa necesariamente la transmisión de competencias. | UN | ولكن انسجام هذه التدخلات والسياسات لا يعني بالضرورة نقل الاختصاصات. |
Este es cada día más complejo, pues los esfuerzos están dirigidos al hombre ya deformado, e inhábil por tanto, para la armoniosa asociación. | UN | وهذه مسألة تزداد تعقيدا حيث أن الجهود مسلطة على كائن مشوه بالفعل وهو لذلك غير قادر على العيش في انسجام مع اﻵخرين. |
Esta asistencia reforzará la capacidad nacional para velar por que el crecimiento futuro sea compatible con la adhesión del Gobierno al principio del desarrollo sostenible. | UN | وستساهم هذه المساعدة في بناء القدرة الوطنية لكفالة انسجام النمو مستقبلا مع التزام الحكومة بالتنمية المستدامة. |
Sírvanse indicar las medidas adoptadas para ajustar el derecho y las prácticas consuetudinarias a las obligaciones que el Estado parte ha contraído en virtud de la Convención. | UN | يرجى الإشارة إلى أي تدابير متخذة لتحقيق انسجام القوانين والممارسات العرفية مع التزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية. |
Estimaba que la fórmula de Washington y el procedimiento para la determinación del índice especial debían ser compatibles entre sí. | UN | واعتبر أنه ينبغي أن تكون صيغة واشنطن واﻹجراء المتعلق بالرقم القياسي الخاص في انسجام مع بعضهما. |
En esta esfera, la asistencia política, militar, socioeconómica, electoral y humanitaria, así como la reconstrucción y el desarrollo, tendrán que aplicarse armoniosamente. | UN | ففي هذا المجال، يتعين أن يكون هناك انسجام في تقديم المساعدة السياسية، والعسكرية، والاقتصاديـة - الاجتماعية، والانتخابية، واﻹنسانية، فضلا عن مساعدات التعمير والتنمية. |
Y en cuestión de segundos el valle entero está aplaudiendo en unísono con cada uno de mis pasos. | TED | وفي غضون ثوان، كل الوادي أصبح يصفق في انسجام مع كل خطوة أخطوها |
consonancia del concepto de igualdad según la Constitución Federal con la obligación contraída por Malasia en virtud de la Convención | UN | انسجام مفهوم المساواة بموجب الدستور الاتحادي مع التزام ماليزيا بموجب اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة |