Debe conseguirse una mayor disciplina en la financiación de las Naciones Unidas. | UN | كما يجب أن يحقق انضباط أكبر في تمويل اﻷمم المتحدة. |
Los principales objetivos son la consolidación de la estabilidad organizativa y un crecimiento prudente con una estricta disciplina presupuestaria. | UN | أما الهدفان الرئيسيان فهما توطيد الاستقرار التنظيمي وتوخي الحذر في النمو باتباع انضباط صارم في الميزانية. |
La aplicación reglamentada de castigo corporal es un modo aceptable de disciplina. | UN | وقال إن الاستعمال المنظم للعقاب البدني هو أسلوب انضباط مقبول. |
Se espera que esto promueva la disciplina de la administración en materia de evaluación en toda la organización. | UN | والأمل معقود على أن يعزز ذلك من انضباط الإدارة في مجال التقييم على نطاق المنظمة. |
Se requiere una firme supervisión multilateral y una disciplina efectiva, incluso mediante la fijación de normas mínimas para las disposiciones normativas regionales. | UN | وثمة حاجة إلى رقابة متعددة الأطراف تتسم بالقوة وإلى انضباط فعال، يشمل وضع معايير حد أدنى للأحكام التنظيمية الإقليمية. |
La mayoría de ellos han iniciado medidas de vasto alcance, como ajustes del tipo de cambio, disciplina presupuestaria, reformas tributarias y políticas de precios encaminadas a crear las condiciones necesarias para un crecimiento sostenido. | UN | واتخذت الغالبية تدابير بعيدة المدى مثل إجراء تعديلات في أسعار الصرف، وتأمين انضباط الميزانية، وإجراء اصلاحات ضريبية، وانتهاج سياسات خاصة بالتسعير تهدف إلى تهيئة الظروف اللازمة لتحقيق النمو المستديم. |
Será preciso también reforzar la disciplina presupuestaria. | UN | ويلزم أيضا انضباط أفضل في الميزانية. |
Usted, Señor Secretario General, ha hecho grandes esfuerzos para racionalizar la labor de la Organización, asegurar la disciplina presupuestaria y reducir personal. | UN | وأنتم، سيدي اﻷمين العام، بذلتم جهودا عظيمة لترشيد عمل المنظمة وكفالة انضباط الميزانية وتخفيض عدد الموظفين. |
Deben imponer disciplina a la policía y las autoridades locales y brindar una verdadera protección a las personas en peligro. | UN | وعليها أن تعمل على فرض انضباط الشرطة والسلطة المحلية وتوفير حماية حقيقية ﻷولئك المعرضين للخطر. |
Hay que lograr una mayor disciplina en la financiación de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي تحقيق انضباط أكبر في ميدان تمويل اﻷمم المتحدة. |
- las medidas educativas y de otra índole adoptadas para promover formas de disciplina, atención y tratamiento del niño positivas y no violentas; | UN | اﻹجراءات التربوية وغيرها من الاجراءات التي اعتمدت لتعزير أشكال انضباط ورعاية ومعاملة الطفل بشكل ايجابي ومجرد من العنف؛ |
Deben imponer disciplina a la policía y las autoridades locales y brindar una verdadera protección a las personas en peligro. | UN | وعليها أن تعمل على فرض انضباط الشرطة والسلطة المحلية وتوفير حماية حقيقية ﻷولئك المعرضين للخطر. |
La publicación de información aumentará la eficiencia del mercado y consolidará la disciplina. | UN | ويفضي الكشف عن هذه المعلومات للجمهور الى زيادة فعالية السوق ودعم انضباط السوق. |
Declaró que efectivamente se podía hablar de falta de disciplina en el ejército armenio y de la insubordinación de ciertas unidades armadas, que desobedecieron las órdenes del alto mando. | UN | وقال إن المرء يستطيع في الحقيقة أن يتحدث عن قلة انضباط الجيش اﻷرمني وعن عصيان بعض وحداته المسلحة ﻷوامر القيادة العليا. |
Un calendario más racional podría implantar una mejor disciplina en las actividades de las delegaciones sin ocasionarles incomodidades. | UN | فمن الممكن أن تسفر زيادة ترشيد الجدول الزمني عن انضباط أفضل في أنشطة الوفود دونما إزعاج لها. |
La disciplina del mercado, en la que las firmas con problemas tienen la opción de declararse en bancarrota, deben fortalecerse por la reglamentación, la supervisión y la fijación de normas. | UN | ورأى أنه ينبغي تعزيز انضباط السوق، حيث يكون للشركات المنهارة خيار إعلان اﻹفلاس، بالقوانين والمراقبة ووضع المعايير. |
No dudamos que con la disciplina, la voluntad y el interés siempre manifiesto de los Estados Miembros llegaremos a un productivo resultado. | UN | وإننا لعلى ثقة من أننا سنحقق نتائج ناجحة في ضوء ما تتحلى به الدول اﻷعضاء عادةً من انضباط وإرادة واهتمام. |
Se insta al Gobierno a que haga todo lo posible para garantizar una rígida disciplina de mando, que incluya el enjuiciamiento de oficiales y soldados, cuando así proceda. | UN | وتشجع الحكومة على بذل قصارى جهدها لضمان انضباط القيادة المحكم، بما في ذلك محاكمة القادة العسكريين والجنود عند الضرورة. |
Se tiene entendido que el Gobierno se ha comprometido a introducir una nueva ley y código disciplinario para la policía, lo que también podría brindar la oportunidad de afianzar las normas y prácticas de derechos humanos. | UN | ومن المفهوم أن الحكومة تعهدت بوضع قانون جديد للشرطة ومدونة انضباط يمكن أن يتيحا أيضاً فرصة لترسيخ معايير وممارسات حقوق الإنسان. |
Poco después de los sucesos el Presidente se quejó de la indisciplina de su ejército. | UN | وبعد الأحداث بوقت قصير، اشتكى الرئيس من عدم انضباط جيشه. |
La incorporación de esos delitos a la Ley de sanciones disciplinarias contra las Fuerzas de Defensa aseguró que el personal militar australiano fuera penalmente responsable de una amplia gama de delitos. | UN | وقد كفل إدراجُ هذه الأعمال الجنائية في قانون انضباط قوات الدفاع المساءلة الجنائية للأفراد العسكريين الأستراليين عن مجموعة شاملة من الأعمال الجنائية. |
Declararon que el fin del régimen militar presentaba una oportunidad para el progreso democrático, pero que la existencia de fuerzas de seguridad indisciplinadas y no sometidas al control de autoridades civiles podía desbaratar esa transición. | UN | وأضافت قائلة إن انتهاء النظام العسكري يمثل فرصة لإحراز تقدّم على الصعيد الديمقراطي، إلاّ أن عدم انضباط قوات الأمن غير الخاضعة للرقابة المدنية قد يخرج هذه العملية الانتقالية عن مسارها. |
Entonces, discúlpennos si, de repente, pasamos de estar con luces militares a caminar una semana después por el medio de Times Square, y nos cuesta acostumbrarnos. | TED | لذا من فضلكم اغفروا لنا إذا خرجنا من مكان، يحث على انضباط تام بالضوء بعدها بأسبوع كنا في منتصف تايمز سكوير، ولدينا وقت قليل لنتأقلم مع ذلك. |