Temiendo que El quebrantamiento del orden público pueda desvirtuar los actuales esfuerzos de las Naciones Unidas en apoyo de las instituciones civiles del país, | UN | وإذ تخشى من أن يؤدي انهيار القانون والنظام الى إلغاء فوائد الجهود الراهنة لﻷمم المتحدة لدعم المؤسسات المدنية في البلد، |
No olvidemos el importante papel que desempeñaron las Naciones Unidas para lograr la caída del aborrecible sistema de apartheid. | UN | ودعونــا لا ننسى الدور الرئيسي الذي اضطلعت به اﻷمم المتحدة في انهيار نظام الفصل العنصري البغيض. |
En algunos casos, esa medida ha provocado el derrumbe de sectores económicos enteros. | UN | وفي بعض الحالات، أسفرت هذه التدابير عن انهيار قطاعات اقتصادية بأكملها. |
Esto es consecuencia terrible del colapso del sistema de las Naciones Unidas y de la pretensión imperialista norteamericana. | UN | وتلك هي العاقبة الوخيمة التي ترتبت على انهيار منظومة الأمم المتحدة، وعلى طموحات الهيمنة الأمريكية. |
Con el desplome de la Unión Soviética, una de las dos superpotencias, hay serias dificultades para las nuevas estructuras que se han establecido. | UN | ومع انهيار الاتحاد السوفياتي، وهو إحدى الدولتين النعظميين، كانت هناك صعوبات شديدة في وجه الهياكل الجديدة التي انشئت. |
Este fracaso económico tiene en su haber el despilfarro, la ruina de nuestros valores culturales y morales y la ruptura del talento de nuestro pueblo. | UN | وباﻹضافة الى هذا اﻹفلاس الاقتصادي نشهد انهيار قيمنا الثقافية واﻷخلاقية، وتداعي عبقرية شعبنا المتأصلة. |
En años recientes el mundo se ha dirigido hacia la multipolaridad tras la desintegración de la estructura bipolar. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة انتقل العالـــم إلى فترة انتقالية صوب تعددية اﻷقطاب بعد انهيار الهيكل ذي القطبين. |
En 1992 nos recuperamos del fracaso de nuestras primeras tentativas por consolidar un arreglo constitucional. | UN | وفي عام ١٩٩٢ عاودنا النهوض بعد انهيار أول محاولاتنا للتوصل الى تسوية دستورية. |
Temiendo que El quebrantamiento del orden público pueda desvirtuar los actuales esfuerzos de las Naciones Unidas en apoyo de las instituciones civiles del país, | UN | وإذ تخشى من أن يؤدي انهيار القانون والنظام الى إلغاء فوائد الجهود الراهنة لﻷمم المتحدة لدعم المؤسسات المدنية في البلد، |
61. Enka ofrece amplias pruebas en las que se describe El quebrantamiento de la disciplina entre sus trabajadores. | UN | ١٦- وقدمت شركة aknE بيانات مستفيضة شاهدة تصف انهيار الانضباط في صفوف العمال التابعين لها. |
El orden mundial anterior, que se basaba en los Estados naciones, se ha deteriorado con El quebrantamiento de las fronteras nacionales y el surgimiento de la globalización. | UN | واضمحل النظام العالمي السابق، الذي استند إلى دول قومية، مع انهيار الحدود الوطنية وبزوغ العولمة. |
Acompañamos así el gran movimiento hacia la libertad que tuvo, con la caída del muro de Berlín, un ejemplo histórico conmovedor. | UN | ونحن في هذا نقتفي أثر التحرك العظيم نحو الحرية الذي تجلى بطريقة تاريخية مؤثرة في انهيار حائط برلين. |
Tras la caída del gobierno central, las facciones beligerantes han utilizado minas. | UN | وبعد انهيار الحكومة المركزية، استخدمت اﻷلغام من جانب الفصائل المتناحرة. |
El derrumbe de la bipolaridad también ha dado como resultado incertidumbres, diferencias estratégicas y una nueva polarización, que han creado una nueva carrera de armamentos. | UN | كما أن انهيار الثنائية القطبية أدى إلى أوجه من عدم اليقين وإلى فجوات استراتيجية واستقطاب جديد مما أوجد سباق تسلح جديدا. |
Comparto su preocupación... sobre el Trastorno del colapso de las Colonias, lo comparto. | Open Subtitles | أرغب بمشاركة مخاوفك بشأن إجمالي أمر انهيار المعسكرات الفوضوي، انا كذلك |
Así, cuando la Reserva Federal empezó a aplicar una política monetaria más restrictiva después del desplome bursátil de 1987 con el fin de estrangular la inflación activos-precios, el resultado fue una de las recesiones más profundas de la posguerra. | UN | لذلك، عندما بدأ مصرف الاحتياطي الفيدرالي بتضييق السياسة النقدية بعد انهيار سوق اﻷوراق المالية في عام ٧٨٩١ بغية كبح تضخم أسعار اﻷصول، كانت النتيجة حدوث أحد أعمق الانتكاسات في الفترة اللاحقة على الحرب. |
En la práctica se está demostrando de gran utilidad, corrigiéndose así los problemas derivados de la falta de atención a la familia en caso de ruptura del matrimonio. | UN | وعمليا، تثبت فائدة النص البالغة في حل المشاكل الناشئة عن إهمال اﻷسرة في حالة انهيار الزواج. |
Tras el derrumbe de los bloques en que estaba dividido el mundo y de la desintegración de muchos Estados multinacionales, afrontamos la tarea de construir un nuevo orden internacional. | UN | وبعد انهيار تقسيم العالم الى كتلتين وتحلل الكثير من الدول المتعددة اﻷعراق، أصبحنا نواجه مهمة بناء نظام عالمي جديد. |
Muchos mejicanos creen que estos asesinos surjen por el fracaso de la familia. | Open Subtitles | العديد من المكسيكيين يعتقدون ان القاتل التسلسلي هو نتيجة انهيار عائلة |
Observando con preocupación que el desmoronamiento de la autoridad gubernamental en Somalia ha exacerbado la grave situación de los derechos humanos en el país, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق أن انهيار السلطة الحكومية في الصومال قد أدى إلى تفاقم الحالة الخطيرة لحقوق اﻹنسان في البلد، |
Posteriormente, se dijo que las excavaciones ya habían provocado el hundimiento de la escalera de una escuela situada cerca de la mezquita. | UN | وادعي فيما بعد أن الحفريات قد تسببت في انهيار درج مدرسة تقع بجوار المسجد. |
La depresión en la CEI ha sido agravada considerablemente por el colapso del comercio entre sus Estados miembros, cuyas economías eran altamente interdependientes. | UN | وقد ازداد الركود شدة في رابطة الدول المستقلة بسبب انهيار التجارة فيما بين الدول اﻷعضاء الشديدة الاعتماد بعضها على بعض. |
Esos abusos se producen en un clima de impunidad total y colapso de la ley y el orden. | UN | وتحدث تلك الاعتداءات في مناخ من الإفلات التام من العقاب وفي ظل انهيار القانون والنظام. |
Además, las políticas de estímulo fiscal aprobadas a nivel mundial en 2008 y 2009 lograron que el aumento de la demanda sorteara el riesgo de una implosión grave. | UN | وعلاوة على ذلك، نجحت سياسات الحفز المالي المعتمدة على الصعيد العالمي في عامي 2008 و 2009 في تجنيب نمو الطلب العالمي خطر انهيار كبير. |
al colapso de los flujos de capital en las primeras fases de la crisis financiera mundial sucedió un nuevo repunte en 2010. | UN | وفي أعقاب انهيار التدفقات الرأسمالية في المراحل الأولى من الأزمة المالية العالمية، حدث ارتفاع قوي ومتجدد في عام 2010. |