Esto permitirá que la Misión pueda dirigir su atención a la situación de los derechos humanos en las provincias. | UN | ومن شأن هذه الخطوات أن تمكن البعثة من صب اهتمامها على حالة حقوق اﻹنسان في المقاطعات. |
Es preciso que los países más pudientes estudien nuevas formas de movilizar recursos y centren su atención en los objetivos. | UN | ومن اللازم أن تعكف أغنى البلدان على دراسة أساليب جديدة لتعبئة الموارد، وأن تركز اهتمامها على الأهداف. |
El Comité también expresó interés en los conocimientos jurídicos que permitían a la mujer defender sus propios derechos. | UN | وأعربت اللجنة أيضا عن اهتمامها بالتثقيف القانوني من أجل تمكين المرأة من الدفاع عن حقوقها. |
Expresando su interés en aprovechar los estudios, conclusiones y recomendaciones del Relator Especial, | UN | وإذ تعرب عن اهتمامها بالاستفادة من دراسات المقرر الخاص واستنتاجاته وتوصياته، |
Pensamos que su composición debería quedar abierta a todos los Estados que deseen participar en ella y que han expresado activamente su interés y compromiso. | UN | وترى أن عضويته ينبغي أن تفتح أمام جميع الدول التي ترغب في الانضمام إليه، والتي أعربت عمليا عن اهتمامها والتزامها به. |
La simple lógica exige que la Conferencia permita a quienes han mostrado interés por prestar servicio en este órgano que así lo hagan. | UN | والمنطق البسيط يقتضي أن يتيح مؤتمر نزع السلاح سبيل الانضمام إليه لجميع البلدان التي أبدت اهتمامها بالعمل في هذه الهيئة. |
También se expresó la opinión de que el Comité Especial debía centrar su atención en ámbitos en que fuera viable un logro práctico. | UN | وأُعرب أيضا عن رأي مفاده أن اللجنة المخصصة ينبغي أن تركز اهتمامها على المجالات التي يمكن تحقيق إنجاز عملي فيها. |
La lectura que hacemos es que la Asamblea General debería seguir manteniendo su atención en esta cuestión y adoptar medidas. | UN | ونرى أنه ينبغي أن تستمر الجمعية العامة في تركيز اهتمامها على هذه المسألة، وأن تتخذ إجراء بشأنها. |
Esa es una cuestión en que la Segunda Comisión debe centrar su atención. | UN | وتلك هي القضية التي ينبغي للجنة الثانية أن تركز اهتمامها عليها. |
Una madre ocupada puede descubrir que necesitan su atención en otro lugar. | Open Subtitles | ام مشغولة قد تجد ان اهتمامها ضروري في مكان أخر |
En consecuencia, las Naciones Unidas deben dirigir su atención a las regiones del mundo donde no pueden aplicarse los principios relativos a los derechos humanos. | UN | ومن ثم ينبغي لﻷمم المتحدة أن توجه اهتمامها الى مناطق العالم التي لا يتسنى فيها تنفيذ المبادئ المتصلة بحقوق اﻹنسان. |
Esperamos que los Estados demuestren interés en él y que pronto entre en vigor. | UN | ونأمل أن تدلل الدول على اهتمامها به وأن يدخل حيز النفاذ قريبا. |
Las más altas instancias gubernamentales han manifestado su interés en esos asuntos. | UN | وقد أعربت أرفع المستويات في الحكومة عن اهتمامها بهذه المسائل. |
El Comité expresó interés en seguir estando informado sobre este importante proyecto. | UN | وأعربت اللجنة عن اهتمامها بمواصلة إطلاعها على هذا المشروع الهام. |
También me reuní con una serie de otras delegaciones procedentes de distintos grupos que expresaron interés en tener consultas bilaterales conmigo. | UN | كما التقيت مع عدد من الوفود اﻷخرى من مجموعات مختلفة أعربت عن اهتمامها بالتشاور معي على أساس ثنائي. |
Suecia y la Comunidad Europea han expresado interés en la financiación conjunta del programa. | UN | وقد أعربت السويد والجماعة اﻷوروبية عن اهتمامها بالمشاركة في تمويل هذا البرنامج. |
Sudáfrica ha expresado su interés por pasar a ser miembro del Instituto y se ha facilitado a Pretoria la documentación solicitada. | UN | وقد أعربت جنوب أفريقيا عن اهتمامها بأن تصبح دولة عضوا وقدمت في هذه الأثناء الوثائق التي طلبتها بريتوريا. |
Durante los primeros años del gobierno democrático el país ha centrado la atención especialmente en el nivel escolar. | UN | وفي السنوات اﻷولى من الحكم الديمقراطي، ركزت الحكومة الديمقراطية اهتمامها بصفة خاصة على التعليم المدرسي. |
El Comité Consultivo se ocupa también de los temas de interés para todo el sistema que señalan a su atención las diferentes organizaciones participantes. | UN | وتتناول اللجنة الاستشارية أيضا المسائل التي تهم المنظومة بأكملها والتي توجه اهتمامها إليها المنظمات المشاركة. |
Además pidió al CCCA que siguiera prestando atención a los aspectos financieros y presupuestarios de la seguridad del personal. | UN | وطلبت من اللجنة الاستشارية للمسائل اﻹدارية مواصلة منح اهتمامها للجوانب المالية والمتعلقة بالميزانية ﻷمن الموظفين. |
Además, en el primer período ordinario de sesiones de la Junta de 1994, algunas delegaciones habían expresado su preocupación por mantener un equilibrio geográfico equitativo entre los candidatos. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، وفي أثناء دورة المجلس العادية اﻷولى لعام ١٩٩٤، أعربت بعض الوفود عن اهتمامها بالحفاظ على توازن جغرافي عادل فيما بين المرشحين. |
Los países africanos estaban interesados en el despliegue rápido de la AFISMA. | UN | وأعربت البلدان الأفريقية عن اهتمامها بالنشر السريع لبعثة الدعم الدولي. |
La Comisión sigue interesada en este tema, pero sería justo decir que la educación sobre los derechos humanos aún no ha despegado en la comunidad internacional. | UN | وظلت اللجنة على اهتمامها بهذا الموضوع، ولكن من الإنصاف أن نذكر أن تعليم حقوق الإنسان ما زال لم يرتق في المجتمع المدني. |
Cuatro Estados han manifestado su interés, de manera oficial u oficiosa, en una posible visita al país correspondiente. | UN | وأعربت أربع دول عن اهتمامها بصورة رسمية أو غير رسمية بقيام اللجنة بزيارة قطرية محتملة. |
Quisiera también dar las gracias a los medios de difusión por la atención que han prestado. | UN | وأود أن أشكر وسائط الاعلام أيضا على اهتمامها. |
Varias delegaciones se manifestaron interesadas en recibir más detalles sobre el marco de actividades propuesto. | UN | وأعربت وفود عدة عن اهتمامها بتلقي مزيد من التفاصيل عن إطار اﻷنشطة المقترح. |
Su Gobierno no se desentenderá de la Declaración Conjunta ni dejará de interesarse en ella. | UN | وأكد أن حكومته لن تنفض يديها عن اﻹعلان المشترك أو تفقد اهتمامها به. |