| Se invitó a los órganos normativos de los organismos especializados y demás órganos del sistema de las Naciones Unidas a que examinaran las medidas complementarias respecto del Año. | UN | ودعيت أجهزة تقرير السياسات للوكالات المتخصصة والهيئات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة الى النظر في إجراءات المتابعة للسنة. |
| 6. Asistencia de las Naciones Unidas a los Estados para resolver situaciones de crisis provocadas por actos de terrorismo | UN | ٦ - تقديم المساعدة من اﻷمم المتحدة الى الدول في معالجة اﻷزمات التي تسببها أعمال الارهاب |
| Mi Representante Especial, por tanto, transmitió la propuesta de las Naciones Unidas a la UNITA por conducto de sus oficinas en el extranjero. | UN | ولذلك أرسل ممثلي الخاص اقتراح اﻷمم المتحدة الى الاتحاد الوطني عن طريق مكاتب الاتحاد الموجودة في الخارج. |
| En tercer lugar, resulta necesario lograr la coordinación y ampliación de la ayuda de las Naciones Unidas al pueblo palestino. | UN | ثالثا، من الضروري تنسيق وتعزيز المساعدات التي تقدمها اﻷمم المتحدة الى الشعب الفلسطيني. |
| Paralelamente, ha aumentado la disposición de los Estados Miembros a pedir a las Naciones Unidas que intervengan en controversias intraestatales. | UN | وكانت هناك في المقابل رغبة معززة من الدول اﻷعضاء لدعوة اﻷمم المتحدة الى التدخل في المنازعات التي تحدث داخل الدول. |
| Facilita información y documentación sobre las Naciones Unidas a los representantes de los medios de información y de las organizaciones interesadas en la labor de la Organización; | UN | تقدم المعلومات والوثائق عن اﻷمم المتحدة الى ممثلي وسائط الاعلام والمنظمات اﻷخرى المهتمة بأعمال المنظمة؛ |
| También exhortamos a las Naciones Unidas a que ofrezcan toda la asistencia posible al Comité de Coordinación y a su secretaría. | UN | وإننا ندعو أيضا اﻷمم المتحدة الى أن تقدم كل مساعدة ممكنة للجنة التنسيق وأمانتها. |
| La Gran Asamblea Nacional Turca exhorta a los Estados Miembros de las Naciones Unidas a que actúen en consecuencia. | UN | وتدعو الجمعية الوطنية الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة الى التصرف بناء على ذلك. |
| Invito a las Naciones Unidas a que estudien la organización de una reunión de alto nivel para resolver esos problemas. | UN | وأدعو اﻷمم المتحدة الى النظر في تنظيم اجتماع رفيع المستوى لحل هذه المشاكل. |
| DEL SISTEMA DE las Naciones Unidas a LOS TERRITORIOS EN | UN | منظومـة اﻷمم المتحدة الى اﻷقاليم المشمولة بالوصاية |
| Traslado de la sede del Programa de Voluntarios de las Naciones Unidas a Bonn | UN | نقل مقر برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة الى بون |
| En general, el acceso de las Naciones Unidas a las zonas controladas por la UNITA ha sido limitado. | UN | وعموما، كان وصول اﻷمم المتحدة الى المناطق التي تسيطر عليها يونيتا محدودا. |
| Exhortamos a las Naciones Unidas a que tomen la iniciativa de convocar esa conferencia cuanto antes, a más tardar en el verano de 1999. | UN | ونحن ندعو اﻷمم المتحدة الى تولي القيادة في عقد هذا المؤتمر في أقرب موعد وفي مدة أقصاها صيف ١٩٩٩. |
| 1. La guerra fría llevó a las Naciones Unidas a crear mecanismos capaces de conducir a la discusión y a la negociación de las cuestiones de desarme. | UN | ١ - دفعت الحرب الباردة اﻷمم المتحدة الى إنشاء آليات بإمكانها ادارة مناقشة مسائل نزع السلاح والتفاوض بشأنها. |
| Asimismo, deseo rendir homenaje especial al Secretario General de nuestra Organización, Sr. Boutros Boutros-Ghali, quien no ha escatimado esfuerzos para colocar a las Naciones Unidas a la altura de los desafíos múltiples y complejos de un período crucial en la evolución de las relaciones internacionales. | UN | كما أود أن أعبر عن تقديرنا الكبير لﻷمين العام لمنظمتنا السيد بطرس بطرس غالي، الذي لم يدخر أي جهد من أجل السمو بمنظمة اﻷمم المتحدة الى مستوى التحديات العديدة والمعقدة في هذه المرحلة الحاسمة من تطور العلاقات الدولية. |
| Instamos a las Naciones Unidas a que aporten la ayuda técnica y financiera necesaria en el campo de la capacitación, de modo que personal especializado de la OUA pueda realizar este importante trabajo de supervisar elecciones, si los países africanos lo solicitan. | UN | ونحن ندعو اﻷمم المتحدة الى تقديم المساعدة الفنية والمالية اللازمة لتدريب كوادر متخصصة لمنظمة الوحدة الافريقية لتضطلع بهذا الدور الهام في اﻹشـراف على الانتخابات الافريقية بناء على طلب دولها. |
| La inestabilidad actual en muchas regiones del mundo impulsa a las Naciones Unidas a intervenir con frecuencia creciente, a fin de detener la extensión de conflictos ya iniciados y permitir la búsqueda de una solución negociada. | UN | وعدم الاستقرار السائد في عدة مناطق من العالم يضطر اﻷمم المتحدة الى التدخل على نحو يزداد تواترا، حتى توقف انتشار الصراعات، وتفسح المجال للسعي الى حل تفاوضي. |
| A ese respecto, el Comité expresa su satisfacción por la asistencia prestada por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo e invita a otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas a que presten asistencia para el desarrollo del Territorio. | UN | وترحب اللجنة الخاصة في هذا الصدد بالمساعدة التي يقدمها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وتدعو المؤسسات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة الى المساعدة في تنمية اﻹقليم. |
| Recordando que en 1975 y 1982 se enviaron misiones visitadoras de las Naciones Unidas al Territorio, | UN | وإذ تشير إلى إيفاد بعثة زائرة من اﻷمم المتحدة الى اﻹقليم في عامي ٥٧٩١ و ٢٨٩١، |
| El Sr. Ali Mahdi pidió a las Naciones Unidas que desempeñaran una función de mediación y ayuda en estas reuniones. | UN | ودعا السيد على مهدي اﻷمم المتحدة الى أن تؤدي، فيما يتعلق بهذه الاجتماعات، دور توسط وتسهيل. |
| las Naciones Unidas y las demás organizaciones que utilizan fondos públicos se ven cada vez más obligadas a demostrar los resultados que obtienen. | UN | وتتزايد دعوة اﻷمم المتحدة الى جانب منظمات دولية أخرى تستخدم اﻷموال العامة لتبين ذلك الذي تم تحقيقه باﻷموال المقدمة. |
| La Dependencia está dispuesta a hacer un aporte significativo a la transformación de las Naciones Unidas en un instrumento más eficaz y útil. | UN | وقال في ختام كلمته إن الوحدة على استعداد للمساهمة بطريقة ذات مغزى في تحويل اﻷمم المتحدة الى آلية أكثر فعالية وأكثر نفعا. |
| Además, las Naciones Unidas se unirán a la secretaría del Comité en calidad de adscrito. | UN | ستنضم اﻷمم المتحدة الى أمانة اللجنة على أساس اﻹعارة. |
| Para la UNPROFOR es necesario también alquilar determinados vehículos especializados hasta que los vehículos adquiridos por las Naciones Unidas lleguen a la zona de la misión. | UN | ومن اللازم للقوة أيضا أن تستأجر بعض المركبات المتخصصة الى أن تصل المركبات التي ستقتنيها اﻷمم المتحدة الى منطقة البعثة. |
| Hacemos un llamamiento a las Naciones Unidas para que encuentren una salida a este problema. | UN | إننا ندعو اﻷمم المتحدة الى إيجاد مخرج من هذه المشكلة. |