Los miembros del Consejo se comprometen a adoptar medidas concretas para acrecentar la eficacia de las Naciones Unidas en esas esferas. | UN | ويعربون عن التزامهم باتخاذ خطوات محددة لتعزيز فعاليـة اﻷمم المتحدة في هذه المجالات. |
Su delegación está dispuesta apoyar un planteamiento multilateral integral que refuerce el sistema de las Naciones Unidas en esos aspectos. | UN | وأضاف أن وفده على استعداد لتأييد نهج شامل متعدد الأطراف لتعزيز منظومة الأمم المتحدة في هذه المجالات. |
Debemos ahora dedicar nuestros esfuerzos a la reorientación del sistema de las Naciones Unidas en este medio nuevo y difícil. | UN | وعلينا اﻵن أن نكرس جهودنا من أجل اعادة توجيه منظومة اﻷمم المتحدة في هذه البيئة الجديدة المروعة. |
Por lo tanto, resulta fundamental determinar las formas en que se llevará a cabo la participación de las Naciones Unidas en esta asociación. | UN | ولذلك فيبدو أن مما له أهمية قصوى أن نحدد السبل والوسائل اللازمة لانخراط الأمم المتحدة في هذه الشراكة. |
En este sentido, todos esperamos, por supuesto, el informe del Grupo de Alto Nivel, que conducirá, espero, a examinar más las formas para aumentar la coherencia en la labor de las Naciones Unidas en estos ámbitos. | UN | وفي هذا الصدد، بديهي أننا ننتظر جميعاً تقرير الفريق الرفيع المستوى، الذي آمل أن يؤدي إلى مزيد من المناقشات بشأن سبل زيادة الاتساق في عمل الأمم المتحدة في هذه الميادين. |
Que el Señor bendiga a las Naciones Unidas en estas deliberaciones en aras de un futuro mejor para nues-tros pueblos y para la Tierra. | UN | وأرجو من الله أن يبارك الأمم المتحدة في هذه المداولات لتحقيق غد أفضل لسكان هذه الكرة الأرضية. |
El equipo central coordinará esas actividades y velará por que se respeten las normas de las Naciones Unidas en ese proceso. | UN | وسيتولى الفريق المركزي تنسيق هذه الأنشطة وضمان الامتثال لقواعد الأمم المتحدة في هذه العملية. |
No obstante, la política de las Naciones Unidas en esas esferas debe ser determinada de manera transparente y sobre una base equitativa y no discriminatoria. | UN | ويجب على سياسة اﻷمم المتحدة في هذه المجالات أن تتحدد بطريقة تتصف بالوضوح على أساس متوازن وغير تمييزي. |
Los miembros del Consejo se comprometen a adoptar medidas concretas para acrecentar la eficacia de las Naciones Unidas en esas esferas. | UN | ويعربون عن التزامهم باتخاذ خطوات محددة لتعزيز فعاليـة اﻷمم المتحدة في هذه المجالات. |
Convendría fortalecer el Consejo Económico y Social por cuanto es el centro de coordinación de las actividades de las Naciones Unidas en esas esferas. | UN | وأن المجلس الاقتصادي والاجتماعي لا بد من تعزيزه بوصفه مركز تنسيق ﻷنشطة اﻷمم المتحدة في هذه الميادين. |
Ambas partes valoraron positivamente el papel desempeñado por las Naciones Unidas en esos procesos y los resultados obtenidos hasta el momento. | UN | ورأى الجانبان أن دور الأمم المتحدة في هذه العمليات والنتائج المحققة حتى الآن هو دور إيجابي. |
Israel está en vías de crear nuevas e innovadoras asociaciones y de fortalecer sus relaciones con los Estados Miembros y con los fondos y programas de las Naciones Unidas en esos ámbitos. | UN | وتعمل إسرائيل حاليا لإنشاء شراكات ابتكارية وتعزيز علاقتها بالدول الأعضاء وصناديق وبرامج الأمم المتحدة في هذه المجالات. |
Indicó que dichas unidades requerirían apoyo de las Naciones Unidas en esos ámbitos para poder ser eficaces. | UN | وقال إن هذه الوحدات ستحتاج إلى الدعم من الأمم المتحدة في هذه المجالات لكي تتحقق لها الفعالية. |
No obstante, el papel de las Naciones Unidas en este proceso puede ser positivo y provechoso. | UN | بيد أن دور اﻷمم المتحدة في هذه العملية، يمكن أن يكون إيجابيا ومفيدا. |
Creo que este texto refleja la importancia que conceden los Estados Miembros a la necesidad de fortalecer el papel de las Naciones Unidas en este período difícil. | UN | وأعتقد أن هذا النص يعكس اﻷهمية التي أولتها الدول اﻷعضاء للحاجة الى تعزيز دور اﻷمم المتحدة في هذه اﻷوقات العصيبة. |
Alemania seguirá apoyando persistentemente los esfuerzos de las Naciones Unidas en esta esfera por todos los medios a su disposición. | UN | وستواصل ألمانيا بثبات دعم جهود الأمم المتحدة في هذه المنطقة بكل الوسائل المتاحة لها. |
La cooperación con las Naciones Unidas en esta cuestión es vital, según lo demuestran esos ejemplos. | UN | والتعاون مع الأمم المتحدة في هذه المسألة هام جدا، كما تبين هذه الأمثلة. |
Lamentablemente, las intervenciones de las Naciones Unidas en estos conflictos tuvieron poco éxito. Necesitamos actuar con imaginación y estudiar con la sociedad civil de cada país en conflicto las formas y los medios de establecer con convicción que los frutos de la paz son susceptibles de lograr. | UN | واشتراك الأمم المتحدة في هذه الصراعات لم يحقق للأسف نجاحا يذكر فعلينا أن نكون أوسع خيالا وأن نستكشف مع المجتمع المدني في كل بلد به صراع، سبل ووسائل ترسيخ الإيمان بأن ثمرات السلام يمكن جنيها. |
Es esencial que se mantenga la participación de las Naciones Unidas en estas actividades. | UN | ومن الأهمية بمكان استمرار مشاركة الأمم المتحدة في هذه الأعمال. |
Bolivia agradece la valiosa ayuda prestada por las Naciones Unidas en ese proceso. | UN | وأعرب عن امتنان وفده للمساعدة القيِّمة التي قدمتها الأمم المتحدة في هذه العملية. |
El orador reafirma la determinación del Gobierno del Japón de hacer todo lo que esté de su mano para cooperar con las Naciones Unidas en esa meritoria empresa. | UN | وأكد من جديد تصميم حكومته على بذل كل ما في وسعها للتعاون مع اﻷمم المتحدة في هذه المساعي الجديرة بالتنفيذ. |
Todos hemos saludado la evolución positiva en el Afganistán y el papel positivo de las Naciones Unidas en la situación de dicho país. | UN | وقد رحبنا كلنا بالتطورات الإيجابية الحاصلة في أفغانستان وبالدور الإيجابي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في هذه الحالة. |
Valoramos mucho la contribución de las Naciones Unidas a este proceso que hizo entrar en vigor el Estatuto de Roma y llegó al establecimiento de la Corte Penal Internacional. | UN | ونحن نثمن عاليا إسهام الأمم المتحدة في هذه العملية التي أدخلت نظام روما الأساسي حيز النفاذ وأدت إلى تأسيس المحكمة الجنائية الدولية. |
La Comisión pide también que en el futuro el Secretario General incluya en el proyecto de presupuesto por programas información sobre el papel de las instituciones de capacitación en los Estados Miembros, con miras a evaluar la relación costo-eficacia de la capacitación del personal de las Naciones Unidas en dichas instituciones. | UN | وتطلب اللجنة أيضا أن يدرج اﻷمين العام مستقبلا في مقترحات الميزانية البرنامجية معلومات عن دور مؤسسات التدريب القائمة في الدول اﻷعضاء بغية تقييم فعالية التكلفة في حالة تدريب موظفي اﻷمم المتحدة في هذه المؤسسات. |
Objetivo de la Organización: Reforzar las actividades para eliminar la discriminación contra las mujeres y las niñas y lograr la igualdad entre los géneros, entre otras, en las esferas del desarrollo, los derechos humanos y la paz y la seguridad, incluso mediante la dirección, la coordinación y la promoción de la rendición de cuentas del sistema de las Naciones Unidas en su labor al respecto | UN | هدف المنظمة: تعزيز الجهود المبذولة للقضاء على التمييز ضد النساء والفتيات وتحقيق المساواة بين الجنسين في مجالات منها التنمية وحقوق الإنسان والسلام والأمن، بطرق منها قيادة وتنسيق عمل منظومة الأمم المتحدة في هذه المجالات وتعزيز مساءلتها فيها |
Es importante adoptar consensualmente los mecanismos para el desarme nuclear y definir el papel de las Naciones Unidas en dicho proceso. | UN | ومن المهم الاتفاق، عن طريق التوافق في اﻵراء، على آلية لنزع السلاح النووي وتحديد دور اﻷمم المتحدة في هذه العملية. |
Dada su importancia, este tema fue una cuestión fundamental que concentró la atención del mundo en las Naciones Unidas durante este período de sesiones. | UN | وهذا البند، نظرا ﻷهميته، كان مسألة أساسية ركزت الاهتمام العالمي على اﻷمم المتحدة في هذه الدورة. |
Confiamos en el papel decisivo que le corresponderá a las Naciones Unidas en este proceso. | UN | ونعقد آمالنا على الدور الحاسم الذي ستضطلع به الأمم المتحدة في هذه العملية. |