Es a los propios países en transición a los que incumbe la superación de muchos de los obstáculos a la integración. | UN | وتقع مسؤولية التغلب على الكثير من العقبات القائمة في طريق اﻹدماج على البلدان التي تمر بمرحلة التحول نفسها. |
Esta política de integración productiva se basará en los siguientes criterios y medidas: | UN | وينبغي أن ترتكز سياسة اﻹدماج المنتج هذه على المعايير والتدابير التالية: |
Nota del Secretario General acerca de una reunión de expertos sobre integración social | UN | مذكرة من اﻷمين العام عن تقرير اجتماع الخبراء بشأن اﻹدماج الاجتماعي |
De los 42 millones de dólares requeridos para el primer año de desmovilización y reintegración social, sólo se han recibido hasta el momento 10 millones. | UN | فمن بين ٤٢ مليون دولار لازمة للسنة اﻷولى من التسريح وإعادة اﻹدماج الاجتماعي، لم يرد إلا ١٠ ملايين دولار حتى تاريخه. |
Se ha previsto que las actividades relativas a la repatriación y la reintegración inicial prosigan hasta fines de 1997. | UN | والمتصور أن تستمر اﻷنشطة المتعلقة باﻹعادة إلى الوطن والشروع في إعادة اﻹدماج حتى نهاية عام ١٩٩٧. |
Cabe señalar que se redujo considerablemente el universo de desmovilizados de las Fuerzas Armadas como beneficiarios de programas de reinserción rural y urbana. | UN | وينبغي اﻹشارة إلى أن عدد المسرحين من القوات المسلحة، بوصفهم مستفيدين من برامج اﻹدماج الريفي والحضري انخفض إلى حد كبير. |
- ¿En qué circunstancias se debería considerar la integración local como parte integrante del conjunto de soluciones de los problemas de refugiados? | UN | ● فما هي الظروف التي يمكن في ظلها توخي إمكانية اﻹدماج المحلي كجزء من مجموعة من الحلول لمشاكل اللاجئين؟ |
Por último, la integración regional como elemento fundamental de una mundialización bien equilibrada y cuidadosamente vigilada debe ir acompañada de iniciativas audaces y eficaces. | UN | وفي اﻷخيـــــر، لا بد أن ترافق عمليات اﻹدماج الجهوية مبادرات جريئة وفعالة كجزء لا يتجزأ من عولمة متوازنة ومتحكم فيها. |
Los gobiernos, en colaboración con la sociedad civil, el sector privado, los educadores y otros partícipes deberían velar por esa integración. | UN | ويجب على الحكومات أن تكفل هذا اﻹدماج من خلال العمل مع المجتمع المدني والقطاع الخاص واﻷوساط التعليمية وغيرها. |
Esa integración debería llevarse a la práctica teniendo en cuenta las circunstancias de cada caso. | UN | وذُكر أنه ينبغي لهذا اﻹدماج أن يتم على أساس كل حالة على حدة. |
Esa integración debería llevarse a la práctica teniendo en cuenta las circunstancias de cada caso. | UN | وذُكر أنه ينبغي لهذا اﻹدماج أن يتم على أساس كل حالة على حدة. |
Los tres conceptos mencionados por el Secretario General, a saber, integración, globalización y revitalización, revisten una importancia fundamental. | UN | والمفاهيم الثلاثة التي ذكرها اﻷمين العام، وهي اﻹدماج والعولمة وإعادة التنشيط، هي مفاهيم ذات أهمية كبيرة. |
Se desaconsejan vivamente las actividades de reintegración por partes y se recomienda el uso de amplios programas multisectoriales. | UN | وتحذر من أنشطة إعادة اﻹدماج المتجزئة وتوصي باستخدام البرامج الشاملة التي تشترك فيها قطاعات متعددة. |
El Gobierno etíope apela a la comunidad internacional para obtener nueva asistencia, principalmente para programas de rehabilitación y reintegración. | UN | وأعلن أن الحكومة الاثيوبية تناشد المجتمع الدولي تقديم مساعدات إضافية، تخصص أساسا لبرامج اﻹنعاش وإعادة اﻹدماج. |
Firma la carta el Viceprimer Ministro Sr. Ivica Kostovic, encargado de la política de reintegración en el Gobierno. | UN | وتحمل الرسالة توقيع نائب رئيس الوزراء، إيفيتشا كوستوفيتش، المسؤول في الحكومة عن سياسة إعادة اﻹدماج. |
El informe contiene datos pertinentes y se indica que el Gobierno ha dedicado cuantiosos recursos humanos y financieros al proceso de reintegración. | UN | ويتضمن التقرير بيانات ذات صلة ويُبيﱢن أن الحكومة أنفقت موارد مالية هائلة وبذلت جهودا عظيمة في عملية إعادة اﻹدماج. |
Los problemas se están resolviendo a medida que surgen y son tales que no podrían retardar el curso de la reintegración pacífica. | UN | ويجري باستمرار حل المشاكل عند نشوئها، وليست من الصنف الذي من شأنه أن يجعل مسار إعادة اﻹدماج السلمي يتباطأ. |
Por lo tanto, insto a los donantes a que faciliten lo antes posible la asistencia que han prometido en apoyo del proceso de reinserción. | UN | ولهذا فإنني أحث المانحين على أن يتيحوا بأسرع ما يمكن المساعدة التي تعهدوا بتوفيرها لدعم عملية إعادة اﻹدماج في المجتمع. |
Además recomendaron la asistencia del PNUFID en la esfera de la prevención, la represión y la reinserción en la sociedad. | UN | وأوصوا أيضا بأن يقــدم البرنامج المساعدة في مجال الوقاية والقمــــع وإعادة اﻹدماج في المجتمع. |
1993: Director de la Administración Penitenciaría y la reinserción Social | UN | مدير مصلحة السجون وإعادة اﻹدماج في المجتمع، سنة ١٩٩٣. |
Aun si se los describe desde diferentes perspectivas, una fusión podría ser posible. | UN | وقد يكون اﻹدماج ممكنا حتى لو وصفت القضايا من زوايا مختلفة. |
Hay que hacer hincapié en la atribución de responsabilidades, la participación y la inclusión en la sociedad del ser humano como individuo. | UN | كما ينبغي أن ينصب التشديد على تعزيز اﻹمكانية وعلى الاشتراك وعلى اﻹدماج في المجتمع. |
Seguirán haciéndose esfuerzos para incorporar plenamente los factores ambientales en el proceso de desarrollo, la gestión de los recursos naturales y la formación de instituciones. | UN | ويجري بذل الجهود من أجل اﻹدماج الكامل للعوامل البيئية في عملية التنمية وإدارة الموارد الطبيعية وتشكيل المؤسسات. |
En relación con la incorporación del Convenio Europeo de Derechos Humanos en 1992, se ha publicado una traducción actualizada del Convenio como anexo a la Ley de incorporación. | UN | وعندما أدمجت الاتفاقية اﻷوروبية في القانون الدانمركي عام ٢٩٩١، أرفقت نسخة مُحدَثﱠة من ترجمة الاتفاقية بمرسوم اﻹدماج. |
También señaló que era mucho más difícil gestionar la integración en los mercados de capital que lograr una inserción con éxito en el sistema comercial internacional. | UN | وأشار أيضا إلى أن إدارة عملية اﻹدماج في أسواق رأس المال الدولية أصعب كثيرا من تحقيق الدخول الناجح في نظام التجارة الدولي. |