A pesar de la recuperación del mercado de bonos señalada anteriormente, el volumen de préstamos bancarios a América Latina sigue siendo exiguo. | UN | ولا يزال اﻹقراض المصرفي إلى أمريكا اللاتينية صغيرا بالرغم من العودة اﻵنفة الذكر إلى أسواق السندات. |
Disposiciones institucionales y contractuales firmes son el sine qua non del programa de préstamos. | UN | فالترتيبات المؤسسية والتعاقدية المؤكدة هي الشرط اللازم في برنامج اﻹقراض. |
Este tipo de préstamo parece arraigado en la mayoría de los sistemas de comercialización y su flujo puede dirigirse a niveles inferiores o superiores del sistema. | UN | ومن الممكن أن نجد هذا النوع من اﻹقراض في معظم اﻷنظمة التسويقية، مع إمكان تدفقه من أعلى النظام إلى أسفله أو العكس. |
121. Las operaciones de préstamo del Banco Mundial en el ejercicio financiero correspondiente a 1993 son las siguientes: | UN | ١٢١ - فيما يلي بيان بعمليات اﻹقراض التي قام بها البنك الدولي للسنة المالية ١٩٩٣: |
El desarrollo de los mercados de capital sólo se iniciará cuando el financiamiento bancario tradicional sea reemplazado por normas crediticias de mercado. | UN | ولن يبدأ تطور أسواق رأس المال إلا عندما يستعاض عن ترتيبات اﻹقراض المصرفي التقليدية بمعايير ائتمان ذات منحى سوقي. |
Podría mejorarse o reforzarse la influencia sobre los encargados de la formulación de políticas mediante operaciones crediticias. | UN | وربما أدت عمليات اﻹقراض هذه الى تعزيز أو تدعيم الضغط على مقرري السياسيات. |
Por consiguiente, las instituciones multilaterales de crédito han trabajado intensamente en la estructuración y colocación de préstamos para ciertos proyectos y en la creación de las necesarias garantías. | UN | ولذلك تعمل مؤسسات اﻹقراض المتعددة اﻷطراف بنشاط على هيكلة وتوظيف قروض لمشاريع معينة وعلى تقديم الضمانات اللازمة. |
El Administrador pide al Consejo que autorice la continuación del servicio de préstamos en el seno del FNUDC. | UN | ويطلب مدير البرنامج من مجلس اﻹدارة أن يأذن باستمرار مرفق اﻹقراض داخل صندوق اﻷمم المتحدة للمشاريع الانتاجية. |
También será importante evitar duplicar los programas de préstamos que ya existen en el BAfD. | UN | وسيكون من المهم أيضا تفادي الازدواجية في برامج اﻹقراض القائمة لدى مصرف التنمية الافريقي. |
El Banco Inmobiliario gestiona varios planes de préstamo basados en un sistema de ahorro contractual. | UN | ويدير البنك العقاري العديد من خطط اﻹقراض استنادا إلى مخطط الادخار التعاقدي. |
El proyecto suponía la participación de los organismos internacionales de préstamo, incluido el Banco Mundial. | UN | وقال إن المشروع ينص على اشتراك وكالات اﻹقراض الدولية، بما في ذلك البنك الدولي. |
Se necesitaría también la cooperación de los organismos de préstamo externos. | UN | وستوجد حاجة أيضا الى وكالات اﻹقراض الخارجية. |
Se había producido una gran afluencia de depósitos y un aumento de las operaciones crediticias. | UN | وقد حدث تدفق هام للودائع وزيادة في اﻹقراض. |
Esta coalición le ha permitido al Fondo conocer detalladamente el modus operandi y las condiciones crediticias de esos organismos. | UN | وبفضل هذا الائتلاف توفرت للصندوق معرفة مفصلة بطرائق عمل هذه الوكالات واشتراطاتها في مجال اﻹقراض. |
35. Las empresas mineras y las instituciones crediticias internacionales de larga trayectoria aplican programas rigurosos para determinar, evaluar y minimizar los riesgos. | UN | ٣٥ - تطبق شركـات التعدين الدولية ذات التجربة ومؤسسـات اﻹقراض برامـج صارمة لتحديـد المخاطرة وتقييمها وتقليلها. |
La nueva línea de crédito propuesta que se pondría a disposición del FMI adoptaría la forma de una nueva expansión de los Acuerdos para la Obtención de préstamos. | UN | وسيكون حد اﻹقراض المقترح الجديد الذي سيتاح لصندوق النقد الدولي في شكل توسع جديد في اتفاق اﻹقراض السابق. |
El Gobierno ha llegado a un acuerdo con las instituciones multilaterales de crédito y ha presentado un conjunto de reformas económicas al Parlamento. | UN | وقد توصلت الحكومة إلى اتفاق مع مؤسسات اﻹقراض المتعددة اﻷطراف وعرضت على البرلمان مجموعة من تدابير اﻹصلاح الاقتصادي. |
Otra barrera al acceso al crédito por la mujer es la falta de sensibilidad de muchas instituciones de crédito a las cuestiones relacionadas con el género. | UN | وثمة حاجز آخر أمام توفر الائتمان للمرأة هو نقص الوعي بشؤون الجنسين لدى كثير من مؤسسات اﻹقراض الرسمية. |
Cuentas del sector del gobierno general (hasta el préstamo neto) | UN | حسابات القطاع الحكومي العام (حتى صافي الاقراض) |
Por ejemplo, el uso de garantías colectivas y conocimientos locales por las organizaciones no gubernamentales es una copia intencionada de los préstamos personales concedidos por los prestamistas. | UN | فاستخدام المنظمات غير الحكومية للضمانات الجماعية والمعارف المحلية، على سبيل المثال، يحاكي عن عمد الاقراض القائم على الثقة الشخصية الذي يمارسه المقرضون اﻷفراد. |
En América Latina se ha observado una tendencia a utilizar toda la gama de instrumentos, con una clara preferencia por los préstamos de ajuste. | UN | وفي أمريكا اللاتينية، كانت هناك نزعة نحو استخدام الوسائل جميعها، مع التركيز بوجه خاص على اﻹقراض ﻷغراض التكيف. |