ويكيبيديا

    "اﻻمتثال لﻻلتزامات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • del cumplimiento de los compromisos
        
    • el cumplimiento de las obligaciones
        
    • el cumplimiento de los compromisos
        
    • cumplir los compromisos
        
    • cumplir sus obligaciones
        
    • incumplimiento de las obligaciones
        
    • del cumplimiento de las obligaciones
        
    • de cumplir las obligaciones
        
    • cumplir con las obligaciones
        
    • que cumplan las obligaciones
        
    • cumplir las obligaciones contraídas
        
    • cumplen los compromisos
        
    • incumplimiento de los compromisos
        
    • cumplir las obligaciones que
        
    • el cumplimiento de sus obligaciones
        
    El SIV aportará los medios técnicos para garantizar el cumplimiento de las obligaciones del tratado. UN إن نظام الرصد الدولي سيوفر الوسائل التقنية لضمان الامتثال للالتزامات الواردة في المعاهدة.
    Insiste en particular en una política encaminada a fortalecer el cumplimiento de las obligaciones del régimen de tratados multilaterales. UN وهو يركز تركيزا خاصا على سياسة تعزيز الامتثال للالتزامات التي نص عليها نظام المعاهدات المتعددة الأطراف.
    Lo mismo cabe decir acerca de la necesidad de insistir en el cumplimiento de los compromisos existentes y en la verificación eficaz del cumplimiento real. UN وكذلك الحال بالنسبة الى الحاجة الى التصميم على الامتثال للالتزامات القائمة، وعلى التحقق الفعال من الامتثال الحقيقي.
    El objetivo de estos procedimientos y mecanismos es facilitar, promover y hacer cumplir los compromisos previstos en el Protocolo. UN الهدف من هذه الإجراءات والآليات هو تسهيل وتشجيع وإنفاذ الامتثال للالتزامات بموجب البروتوكول.
    Todas las autoridades deben asegurar el cumplimiento de las obligaciones internacionales de derechos humanos, incluidos los mecanismos de observación. UN ويجب على جميع السلطات أن تكفل الامتثال للالتزامات الدولية الخاصة بحقوق اﻹنسان، بما في ذلك آليات الرصد.
    - Alentar la ratificación más amplia posible de los tratados internacionales y garantizar el cumplimiento de las obligaciones emanadas de estos tratados; UN ● تشجيع التصديق على المعاهدات الدولية على أوسع نطاق ممكن وكفالة الامتثال للالتزامات الناشئة عنها؛
    Sin embargo, debía afianzarse aún más la capacidad de la Organización para supervisar y garantizar el cumplimiento de las obligaciones jurídicas. UN غير أن قدرتها على رصد الامتثال للالتزامات القانونية وكفالة هذا الامتثال بحاجة إلى تعزيز.
    Mayor conciencia de los derechos jurídicos y de los requisitos para el cumplimiento de las obligaciones jurídicas de la Organización. UN زيادة الوعي بالحقوق القانونية وبمتطلبات الامتثال للالتزامات القانونية للمنظمة.
    También informaría y asesoraría acerca de las medidas requeridas para garantizar el cumplimiento de los compromisos relacionados con la seguridad pública. UN ويقدم هذا الموظف التقارير والمشورة فيما يتعلق بالتدابير اللازمة لتأمين الامتثال للالتزامات المتصلة باﻷمن العام.
    El objetivo de estos procedimientos y mecanismos es facilitar, promover y hacer cumplir los compromisos previstos en el Protocolo. UN الهدف من هذه الإجراءات والآليات هو تسهيل وتشجيع وإنفاذ الامتثال للالتزامات بموجب البروتوكول.
    También señala que el nuevo Gobierno ha manifestado su propósito de cumplir sus obligaciones internacionales y constitucionales en materia de derechos humanos. UN كما يوضح التقرير أن الحكومة الجديدة قد أعلنت نيتها الامتثال للالتزامات الدولية والدستورية فيما يتعلق بحقوق الإنسان.
    Por otra parte, el incumplimiento de las obligaciones en materia de desarme nuclear aumenta el peligro de proliferación de armas nucleares. UN وعلاوةً على ذلك، يؤدي عدم الامتثال للالتزامات المتعلقة بنزع الأسلحة النووية إلى زيادة حدة خطر انتشار تلك الأسلحة.
    De la vigilancia general del cumplimiento de las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos se encarga el Ministerio de Relaciones Exteriores de Rusia. UN وتتولى وزارة الخارجية الروسية مهمة الاشراف العام على الامتثال للالتزامات الدولية في مجال حقوق اﻹنسان.
    Esto deriva en primer lugar de la necesidad de cumplir las obligaciones de presentación de informes y sería un incentivo poderoso para que las Partes cumplieran los artículos 5 y 7. UN وهذا ناشئ عن ضرورة الامتثال للالتزامات المتعلقة بتقديم التقارير في المقام الأول كما أنه يشكل حافزاً قوياً للأطراف لكي تظل ممتثلة لأحكام المادتين 5 و7.
    Pone de relieve la responsabilidad de los Estados de cumplir con las obligaciones que les corresponden de poner fin a la impunidad. UN ويشدد المجلس على مسؤولية الدول عن الامتثال للالتزامات المتصلة بمنع الإفلات من العقاب.
    Singapur insta a todos los Estados Miembros a que cumplan las obligaciones financieras establecidas en la Carta de las Naciones Unidas. UN وقال إن سنغافورة تحث جميع الدول الأعضاء على الامتثال للالتزامات المالية التي ينص عليها ميثاق الأمم المتحدة.
    1. A más tardar cinco años después de la entrada en vigor del presente instrumento, las Partes elaborarán planes de aplicación con miras a cumplir las obligaciones contraídas en virtud del presente Convenio; UN 1 - تقوم الأطراف في موعد لا يتجاوز خمس سنوات بعد بدء نفاذ هذا الصك بوضع خطط للتنفيذ بهدف الامتثال للالتزامات بموجب هذه الاتفاقية؛
    Tras recordar las observaciones formuladas por el representante del Banco Mundial, el orador dice que la Comisión continuará actuando y seguirá de cerca la medida en que se cumplen los compromisos. UN وأشار إلى تعليقات ممثل البنك الدولي فقال إن اللجنة ستظل مشاركة في العمل وستتابع مدى الامتثال للالتزامات.
    Número de casos de incumplimiento de los compromisos contraídos a este respecto. UN الأجل القصير والأجل المتوسط عدد حالات عدم الامتثال للالتزامات المقدمة
    a) i) Aumento del número de Estados partes capaces de cumplir las obligaciones que imponen la Convención y los Acuerdos UN (أ) ' 1` الزيادة في عدد الدول الأطراف القادرة على الامتثال للالتزامات المترتبة عليها بموجب الاتفاقية والاتفاقات
    Le complace de manera especial observar que actualmente el Pacto se ha incorporado en la legislación paraguaya, que la Constitución ha mejorado notablemente las perspectivas de la democracia y que el Estado informante ha avanzado de manera apreciable en el cumplimiento de sus obligaciones previstas en el Pacto. UN وهو مسرور بصفة خاصة لملاحظة أن العهد داخل اﻵن في تشريع باراغواي وإن التشريعات الدستورية عززت بدرجة كبيرة أفق الديمقراطية وإن الدولة المبلغة أحرزت تقدما كبيرا في الامتثال للالتزامات التي يفرضها العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد