ويكيبيديا

    "اﻻمتناع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • omisión
        
    • abstenerse
        
    • que no
        
    • abstención
        
    • denegación
        
    • abstinencia
        
    • evitar
        
    • negativa
        
    • siempre que
        
    • que se abstengan
        
    • dejar
        
    • denegar
        
    • incumplimiento
        
    • omisiones
        
    • retener
        
    [Posteriormente la delegación de la República Democrática Popular Lao informó a la Secretaría que tenía la intención de abstenerse.] UN بعد التصويت، أبلغ وفد جمهورية لاو الديمقراطية الشعبيـــــة اﻷمانــة العامة أنه كان ينوي الامتناع عن التصويت.
    El pesar del Gobierno rayaba en la indignación ante el pedido del Relator Especial de que no aplicara la pena de azotes a los delincuentes. UN وجاء أسف الحكومة قريباً من السخط في ضوء حث المقرر الخاص للحكومة على الامتناع عن تنفيذ عقوبة الجلد في هؤلاء المجرمين.
    Esta abstención se aplica especialmente a las armas nucleares, habida cuenta de las horrendas consecuencias de su utilización. UN وهذا الامتناع ينطبق بشكل خاص على اﻷسلحة النووية، بسبب اﻵثار المروعة التي تترتب على استعمالها.
    En particular, se señaló que el artículo 19 no impedía en modo alguno que el beneficiario entablase una acción por denegación indebida del pago reclamado. UN ولوحظ بوجه خاص أن المستفيد لا تمنعه المادة ٩١ من اقامة دعوى بسبب الامتناع عن غير حق عن تلبية المطالبة بالسداد.
    La opción de practicar la abstinencia sexual hasta el matrimonio puede y debe formar parte de la educación sexual. UN ويمكن، بل ينبغي أن يشكل خيار الامتناع عن العلاقات الجنسية حتى الزواج جزءا من التثقيف الجنسي.
    También debe evitar todo tipo de injerencia ilegal en los medios de comunicación, en particular absteniéndose de usar la fuerza contra periodistas. UN كما ينبغي أن تتجنب أي تدخل غير قانوني في وسائط الإعلام، بوسائل منها الامتناع عن استخدام القوة ضد الصحفيين.
    También lamentamos, por lo tanto, que los Estados Unidos se vean obligados a abstenerse. UN وتبعا لذلك، نأسف أيضا ﻷن الولايات المتحدة ستضطر إلى الامتناع عن التصويت.
    Debido a este desequilibrio, que creemos injusto, mi delegación se ha visto obligada a abstenerse en la votación. UN وبسبب عدم التوازن هذا، الذي نعتقد أنه غير منصف، اضطر وفدي إلى الامتناع عن التصويت.
    Fue acusado de incitar a los campesinos a abstenerse de vender arroz a las autoridades. UN وقد وجهت إليه تهمة تحريض المزارعين على الامتناع عن بيع اﻷرز إلى السلطات.
    Instamos a Israel a que no haga nada que obstruya las diversas etapas del proceso electoral en la Franja de Gaza, la Ribera Occidental y Jerusalén. UN وندعو إسرائيل إلى الامتناع عن أي عمل من شأنه إعاقة العملية الانتخابية في كافة مراحلها في غزة أو الضفة الغربية أو القدس.
    Han sido los elementos antes expuestos los que han motivado que nuestra delegación haya debido votar en abstención respecto del proyecto de resolución en su conjunto. UN لهـــذه اﻷسباب، اضطر وفدي إلى الامتناع عـن التصويت على مشروع القرار في مجموعه.
    La denegación de dar informaciones puede ser impugnada ante la justicia. UN ومن الممكن ألأن يُعترَض في ساحة القضاء على الامتناع عن توفير تلك المعلومات.
    Muchas mujeres tienen dificultades para negociar la abstinencia, la fidelidad o el uso de preservativos con sus parejas. UN ومن الصعب على كثير من النساء مفاوضة شركائهن بشأن الامتناع أو الإخلاص أو استعمال الرفالات.
    También debe evitar todo tipo de injerencia ilegal en los medios de comunicación, en particular absteniéndose de usar la fuerza contra periodistas. UN كما ينبغي أن تتجنب أي تدخل غير قانوني في وسائط الإعلام، بوسائل منها الامتناع عن استخدام القوة ضد الصحفيين.
    La crisis actual en el Oriente Medio ocurre teniendo como fondo la repetida negativa por parte de Israel de cumplir con las varias resoluciones de las Naciones Unidas. UN تأتي الأزمة الراهنة في الشرق الأوسط في ظل الامتناع المتكرر لإسرائيل عن الامتثال لمختلف قرارات الأمم المتحدة.
    Entre estas medidas figura la de abstenerse de tener reacciones proteccionistas, que sólo exacerbarían la crisis, y seguir adelante con la liberalización de los mercados siempre que sea posible. UN وهذا يشمل الامتناع عن التصرف بردود الفعل الحمائية، التي لا يمكن إلا أن تزيد من تفاقم اﻷزمة، والمضي قدما في تحرير اﻷسواق حيثما أمكن ذلك.
    Ahora Mandy y Eden sabe que están haciendo estas expresiones destructivas se puede aprender a dejar de hacerlo y quizás salvar su matrimonio Open Subtitles لقد علم إيدن و ماندي الآن أنهما يقومان بعمل تلك التعبيرات الوجهية المدمرة يمكنهما أن يتعلما الامتناع عن فعل ذلك
    iv) denegar el visado de entrada a los activistas; UN ' ٤ ' الامتناع عن منحها تأشيرات الدخول؛
    Pidió al tribunal que dictara a título preliminar un requerimiento respecto del incumplimiento del acuerdo de no competencia. UN وطلب من المحكمة أن تصدر أمرا زجريا وقتيا فيما يتعلق بخرق اتفاق الامتناع عن المنافسة.
    Como se señala anteriormente, algunas de esas omisiones podrían incluir responsabilidad por comisión, en la medida en que éstas fueran manifiestas, con el fin de permitir la realización de los crímenes. UN وكما ذكر أعلاه، فإن بعض حالات الامتناع عن الفعل هذه قد تستتبع المسؤولية عن الفعل، عندما يكون الامتناع عن الفعل متعمداً، أو بنية السماح بارتكاب الجريمة.
    El vendedor argumentó que el comprador, a tenor del contrato, no tenía derecho a retener el pago, por no haber presentado su reclamación a tiempo. UN وأصر البائع على أنه لا يحق للمشتري الامتناع عن الدفع بموجب العقد على أساس تأخر مطالبته به.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد