ويكيبيديا

    "اﻻنسان" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • humanos
        
    • humano
        
    • hombre
        
    • humana
        
    • Rights
        
    • humanas
        
    • hombres
        
    • humanidad
        
    • الانسان
        
    • CNDH
        
    • Homo
        
    La delegación de Hungría estima particularmente pertinente la decisión adoptada por el Comité de Derechos humanos de formular una observación general sobre el artículo 27 del Pacto. UN ومن رأي الوفد الهنغاري أن القرار الذي اتخذته لجنة حقوق اﻹنسان بصوغ ملاحظة عامة بشأن المادة ٢٧ من العهد هو قرار في محله.
    Sin embargo, el Japón reafirma su apoyo al Centro de Derechos humanos. UN بيد أن اليابان تؤكد من جديد تأييدها لمركز حقوق اﻹنسان.
    Reconocimiento como experta internacional en derechos humanos: religión y discriminación, Naciones Unidas, Ginebra, 1986. UN تقدير كخبيرة دولية معنية بحقوق اﻹنسان والدين والتمييز، اﻷمم المتحدة، جنيف، ١٩٨٦.
    DE DERECHOS humanos EN SU 49º PERIODO DE SESIONES 3 - 9 2 UN ملخــص اﻹجــراءات التــي اتخذتهـا لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها التاسعة واﻷربعين
    Cofundador y primer vicepresidente de la Organización Panafricana de Derechos humanos, Nueva York. UN مؤسس مشارك ونائب الرئيس اﻷول لمنظمة حقوق اﻹنسان لعموم افريقيا، نيويورك.
    A este respecto, señaló que en 1990 se había creado la Comisión Nacional de Derechos humanos (CNDH), organismo que en 1992 había adquirido rango constitucional. UN وفي هذا الصدد، استرعي الانتباه إلى إنشاء لجنة وطنية لحقوق اﻹنسان في عام ١٩٩٠ وإلى اكتسابها مركزا دستوريا في عام ١٩٩٢.
    CUESTIONES RELATIVAS A LOS DERECHOS HUMANOS: APLICACION UN مسائل حقوق اﻹنسان: تنفيذ الصكوك المتعلقة
    En 1988 la Subcomisión encargó a varios expertos internacionales en materia de derechos humanos la preparación de estudios o informes sobre los siguientes temas: UN ففي عام ١٩٨٨، عهدت اللجنة الفرعية إلى عدد من خبراء حقوق اﻹنسان الدوليين بإعداد دراسات أو تقارير عن المواضيع التالية:
    En 1988 se organizó un programa especial de actividades para conmemorar el cuadragésimo aniversario de la Declaración Universal de Derechos humanos. UN وفي عام ١٩٨٨، نُظم برنامج خاص لﻷنشطة للاحتفال بمناسبة مرور ٤٠ سنة على صدور اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان.
    No se puede discutir nuestro apego a normas de derechos humanos no discriminatorias y universalmente aceptables, a su protección y su promoción. UN إن التزامنا بالمعايير غير التمييزية المقبولة عالميا في مجال حقوق اﻹنسان وحمايتها وتعزيزها لا يمكن أن يكون موضع شك.
    El concepto de los derechos humanos ha continuado prevaleciendo en nuestros debates. UN إن مفهوم حقوق اﻹنسان يجب أن يظل سائدا في مناقشاتنا.
    La preocupación por los derechos humanos no tiene sentido sin las correspondientes medidas para aliviar la pobreza, la ignorancia y otras causas de privación. UN والاهتمام بحقوق اﻹنسان يكاد أن يكون عديم المعنى بدون العمل المقابل له من أجل تخفيف الفقر والجهل وأسباب الحرمان اﻷخرى.
    El problema de los derechos humanos es no sólo acuciante sino también delicado, y requiere en consecuencia un abordaje sumamente cuidadoso y equilibrado. UN فمشكلة حقوق اﻹنسان ليست ملحة فحسب بل أيضا إنها مشكلة شائكة، لذلك فإنها تتطلب نهجا متوازنا وحذرا إلى أقصى حد.
    La República de Moldova ha ratificado las convenciones internacionales de derechos humanos. UN لقد صدقت جمهورية مولدوفا على الاتفاقيات الدولية المعنية بحقوق اﻹنسان.
    El año entrante, la Comisión de Derechos humanos evaluará las actividades del Año. UN وستجري لجنة حقوق اﻹنسان في العام المقبل تقييما ﻷنشطة السنة الدولية.
    Nuestro país se interesa mucho en las distintas iniciativas para proteger los derechos humanos. UN إن بلادنا مهتمة للغاية بمختلف المبادرات المتخذة في ميدان حماية حقوق اﻹنسان.
    Todavía estamos preocupados por la situación de los derechos humanos en Guatemala. UN وما زلنا نشعر بالقلق إزاء حالة حقوق اﻹنسان في غواتيمالا.
    La situación de los derechos humanos nunca ha sido tan grave, según nos indica el informe del Secretario General sobre Haití. UN إن حالة حقوق اﻹنسان لم تكن أخطر مما هي اﻵن كما ورد في تقرير اﻷمين العام عن هايتي.
    Para concluir, la Conferencia de Viena ofreció algo más que pruebas vivas de que el concepto de los derechos humanos sigue fuerte y próspero. UN في الختام، لقد وفر مؤتمر فيينا أكثر من دليل حي على أن مفهوم حقوق اﻹنسان العالمية ما زال قويا وحيا.
    Dicho de otro modo, podría definirse el concepto de democracia como el derecho humano que articula aquellos cuatro derechos políticos básicos. UN وبعبارة أخرى، يمكننا أن نحدد فكرة الديمقراطية بأنها حقوق الانسان التي تبرز من تلك الحقوق السياسية اﻷساسية اﻷربعة.
    Actualmente ninguna región está protegida o totalmente inmune contra los desastres naturales y las devastaciones causadas por el hombre. UN وما من منطقة اليوم في مأمن كامل من الكوارث الطبيعية أو الدمار الذي من صنع الانسان.
    Esa prohibición formaba parte del principio de que debía respetarse la dignidad humana, como había establecido el Tribunal Constitucional Federal. UN وقال إن الحظر جزء من المبدأ القائل بضرورة احترام كرامة اﻹنسان مثلما أكدت ذلك المحكمة الدستورية الفيدرالية.
    Cito un informe de la International Federation of Lawyers for Human Rights: UN وفيما يلي تقرير لﻹتحاد الدولي للمحامين من أجل حقوق اﻹنسان:
    Emociones humanas básicas no son mi fuerte. Open Subtitles عاطفة الانسان الاساسية ليست بدلتي القوية
    En este sentido, pienso que la universalización de los derechos humanos tiene que comenzar en el corazón de los hombres. UN وفي هذا الصدد، أعتقـــد أن إضفاء الطابع العالمي على حقوق الانسان يتعيـــن أن يبدأ في قلوب البشر.
    La devastación causada por la furia de la naturaleza está más que igualada por la furia y la locura de la humanidad. UN فالدمار الذي يلحقه غضب الطبيعة يضاهيه بـل يفوقه الدمار الناجم عن غضب الانسان وحماقته.
    المتعلقة بالنساء من مدافعي حقوق الانسان وحقوق النساء العاملات وقضايا المساواة UN المتعلقة بالنساء من مدافعي حقوق الانسان وحقوق النساء العاملات وقضايا المساواة
    La CNDH había pedido al Gobernador de Chiapas que adoptara las medidas necesarias para garantizar la seguridad de las interesadas. UN وطلبت اللجنة الوطنية المعنية بحقوق الانسان من محافظ شياباس أن يتخذ التدابير اللازمة لكفالة سلامة النساء المعنيات.
    El Tigris y el Éufrates, donde el Homo sapiens aprendió a escribir, a contar, y a marcar las estrellas. Open Subtitles دجلة ، و الفرات حيث يتعلم الانسان العاقل ان يكتب ، و يحسب و يحسب النجوم

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد