ويكيبيديا

    "بأحوال" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las condiciones
        
    • situación de
        
    • condiciones de
        
    • situación en el medio
        
    • situaciones
        
    • de la situación
        
    • situación del entorno
        
    • del medio
        
    • la situación en
        
    Hasta donde pudo juzgarse, las condiciones de las reclusas parecían ser mucho mejores que las de los varones. UN وكما يبدو بقدر ما يمكن رؤيته، تتمتع السجينات بأحوال اعتقال أفضل بكثير من الرجال.
    En cuanto a las condiciones generales de mantenimiento en el aeropuerto, hay que precisar que cinco grandes aeropuertos disponen de centros de acogida, instalados en locales especiales. UN وفيما يتعلق بأحوال الاحتجاز العامة في المطار، يجب توضيح أنه توجد في خمس مطارات كبيرة مراكز للاستقبال أعدت في مبان خاصة.
    Las estimaciones de las emisiones de metano en los años posteriores a 1990 son menos inciertas gracias al mejor conocimiento de las condiciones de los vertederos. UN وتقديرات انبعاثات الميثان في السنوات اﻷقرب عهدا من عام ١٩٩٠ تتسم بقدر أقل من عدم التيقن بفضل تحسن المعرفة بأحوال مدافن القمامة.
    Preocupa también al Comité la falta de información estadística relativa a la situación de las mujeres de las zonas rurales. UN ويساور اللجنة القلق أيضا حيال عدم وجود معلومات إحصائية فيما يتصل بأحوال الريفيات.
    Ponencia del grupo de expertos B: desechos espaciales, operaciones espaciales e instrumentos para apoyar el conocimiento de la situación en el medio espacial en un marco de colaboración UN عرض إيضاحي مقدَّم من فريق الخبراء باء: الحطام الفضائي والعمليات الفضائية وأدوات دعم التعاون على المعرفة بأحوال الفضاء
    Además, la migración puede ser tanto el impulsor como el resultado de las presiones asociadas con situaciones de desastres, y también una estrategia de respuesta. UN وعلاوة على ذلك يمكن أن تمثل الهجرة محركا للضغوط المرتبطة بأحوال الكوارث أو نتيجة ناجمة عنها على حد سواء، ويمكن أيضا أن تمثل استراتيجية للمواكبة.
    Otras actividades se refieren a las condiciones de trabajo. UN وما عدا ذلك من اﻷنشطة المتخصصة تتعلق بأحوال العمل.
    El representante grecochipriota ha formulado quejas falsas y tendenciosas acerca de las condiciones de vida de los grecochipriotas en Chipre septentrional. UN وتقدم الممثل القبرصي اليوناني بشكاوى مزيفة ومضللة تتعلق بأحوال معيشة القبارصة اليونانيين في شمال قبرص.
    Por otra parte, la mayoría del personal debe dedicarse a la solución de las dificultades económicas, a mejorar las condiciones de vida y a reducir la pobreza de la población. UN وعلاوة على ذلك، فإن معظم الموظفين مطالبون بتسخير أنفسهم للمهام المناطة بهم من أجل التغلب على الصعوبات الاقتصادية والمتصلة بأحوال المعيشة والحد من فقر السكان.
    Sus atribuciones incluyen la aplicación de las leyes y normas, así como del código de la administración pública, en lo que respecta a la contratación, el ascenso, las condiciones de empleo y el cese en las funciones. UN وتسهر على تطبيق الأحكام واللوائح ومدوّنة الخدمة المدنية فيما يختص بأحوال التعيين والترقية وشروط التوظيف وإنهاء الخدمة.
    A este respecto, el Experto independiente observa que se apreciaría el apoyo de la comunidad internacional y de las ONG que trabajan para mejorar las condiciones carcelarias. UN وفي هذا السياق، يلاحظ الخبير المستقل أن أي دعم من المجتمع الدولي والمنظمات غير الحكومية المعنية بأحوال السجون ومعاملة السجناء، سيكون موضع ترحيب.
    La CARICOM ha logrado adelantos considerables en el acatamiento de las normas de la Organización Internacional del Trabajo relativas a las condiciones laborales de los marinos. UN وقد خطت الجماعة الكاريبية خطوات هامة صوب اعتماد معايير منظمة العمل الدولية المتعلقة بأحوال عمل البحارة.
    :: Aumentar la conciencia social de las condiciones de vida de esas mujeres y de los subgrupos asociados a ellas y articular medidas de integración; UN زيادة المعرفة بأحوال هؤلاء النساء وبالفئات الفرعية المرتبطة بها وتعديل تدابير الإدماج؛
    Asistencia a los refugiados palestinos en el campamento de Herash (Jordania): necesidades urgentes relacionadas con las condiciones de vida en general UN تقديم المساعدة للاجئين الفلسطينيين في مخيم حراش، الأردن: الاحتياجات العاجلة المتعلقة بأحوال المعيشة العامة
    En cuanto a las condiciones existentes en las cárceles, afirmó que la situación constituía una anomalía, pero que Francia estaba poniéndole remedio. UN وفيما يتعلق بأحوال السجون، أشارت فرنسا إلى أن الحالة غير طبيعية، بيد أنها تقوم بتسويتها في الوقت الحاضر.
    Preocupa también al Comité la falta de información estadística relativa a la situación de las mujeres de las zonas rurales. UN ويساور اللجنة القلق أيضا حيال عدم وجود معلومات إحصائية فيما يتصل بأحوال الريفيات.
    El Gobierno de Azerbaiyán ha ratificado los Convenios de la Organización Internacional del Trabajo que apuntan a mejorar la situación de las mujeres y las familias. UN صدقت حكومة أذربيجان على اتفاقيات منظمة العمل الدولية المتعلقة بأحوال المرأة والأسرة.
    Alemania está desarrollando una competencia nacional en materia de conocimiento de la situación en el medio espacial y su evaluación mediante la utilización de los recursos existentes. UN وتعمل ألمانيا حالياً على استحداث جهة اختصاصية وطنية في مجال التوعية بأحوال الفضاء وتقييمها باستخدام الموارد المتاحة.
    Además, se puede llamar a la línea telefónica directa para recibir información actualizada sobre emergencias meteorológicas y otras situaciones urgentes (tel.: 1 (212) 963-9800). UN إضافة إلى ذلك، يمكن الاتصال بخط الاتصال المباشر للحصول على آخر المستجدات أثناء حالات الطوارئ ذات الصلة بأحوال الطقس أو غير ذلك من حالات الطوارئ بالرقم
    El Gobierno de Australia es consciente asimismo de la importancia del conocimiento de la situación del entorno espacial, y Australia colabora en ello con los Estados Unidos de América. UN وتدرك الحكومة الأسترالية أيضا أهمية التوعية بأحوال الفضاء، وتعمل أستراليا في شراكة مع الولايات المتحدة بشأن هذه المسألة.
    Austria participa en el programa de conocimiento del medio espacial de la ESA (Space Situational Awareness). UN تُشارك النمسا في برنامج وكالة الفضاء الأوروبية المتعلق ﺑالوعي بأحوال الفضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد