La OSCE no tiene carácter universal y trabaja fundamentalmente con instrumentos diplomáticos. | UN | فهي ليس لها طابع عالمي، وهي تعمل أساسا بأدوات دبلوماسية. |
El seminario logró éxitos en el aumento de la participación en los instrumentos de transparencia en materia de armas. | UN | ونجحت الحلقة في تحقيق قدر أكبر من الوعي بأدوات الشفافية في مجال الأسلحة ومن المشاركة فيها. |
Algunas Partes mencionaron medidas concretas que ya están aplicando, en relación principalmente con los instrumentos normativos y la legislación forestal. | UN | وذكر بعض الأطراف أن تدابير محددة قد نفذت بالفعل وأنها تتصل أساساً بأدوات السياسة والقوانين الخاصة بالغابات. |
Afortunadamente, los cirujanos actuales pueden esculpir la córnea con herramientas mucho menos invasivas. | TED | ولحسن الحظ، بمقدور جرّاحي العيون المعاصرين نحت القرنية بأدوات جراحية ظاهرية. |
Lo sé porque siempre me estoy cortando con herramientas y cosas así. | Open Subtitles | أعرف ذلك لأنني أجرح نفسي دائماً بأدوات حادّة أو بأخرى |
En la actualidad hay grandes perspectivas para crear asociaciones fructíferas en nuevos ámbitos, con nuevos instrumentos y con nuevos agentes. | UN | يُوجد في عصرنا مجال واسع لتكوين شراكات مثمرة في ميادين جديدة، بأدوات جديدة، من أجل شركاء جُدد. |
Un sitio web específico facilita a los funcionarios instrumentos informáticos auxiliares para el aprendizaje de idiomas en línea. | UN | وثمة موقع مكرس على شبكة الإنترنت يزود الموظفين بأدوات لدعم تعلم اللغات عن طريق الحاسوب. |
Cuando los oficiales de seguridad de la Embajada intentaron expulsarlas, los golpearon con instrumentos que llevaban consigo hasta dejarlos inconscientes. | UN | وعند محاولة أفراد أمن السفارة إخراجهم، قاموا بضربهم بأدوات كانوا يحملونها معهم، مما أدى إلى فقدانهم الوعي. |
La Organización ha respondido a ellas con los instrumentos institucionales, y en buena medida con los mismos procedimientos existentes. | UN | والمنظمة تستجيب بأدوات مؤسسية، وعموما، باستخدام القواعد الاجرائية الحالية. |
A nuestro juicio, las sanciones sólo tendrán efecto si se las combina con otros instrumentos de presión y aislamiento internacional. | UN | وفي رأينا، لا يمكن أن يكون للجزاءات أثر إلا إذا ارتبطت بأدوات أخرى للضغط الدولي والعزلة. |
Si se lo utiliza plenamente, el mecanismo actual de desarme cuenta con instrumentos suficientes, con funciones únicas pero complementarias e interrelacionadas. | UN | إن آلية نزع السلاح الحالية، إذا ما استخدمت استخداما كاملا، مجهزة بأدوات كافية ذات وظائف متميزة ولكنها متداخلة ومتكاملة. |
Se refieren únicamente a los instrumentos y cauces institucionales a través de los que se manifiesta o difunde la cultura: | UN | ويتعلق اﻷمر بأدوات وآليات مؤسسية تتيح التعبير عن الثقافة ونشرها: |
En especial, puede proporcionar a los encargados de la adopción de políticas instrumentos analíticos de utilidad para entender un mundo en rápida evolución y cada vez más interdependiente. | UN | وبوجه خاص، تستطيع تزويد مقرري السياسة بأدوات تحليلية مفيدة لفهم عالم سريع التغير تحتويه الشمولية بصورة متزايدة. |
Según las denuncias, algunas personas condenadas a llevar un tatuaje habían sido marcadas con instrumentos candentes. | UN | وأفيد بأن اﻷشخاص المعاقبين بالوشم قد جرى وصمهم بدلا من ذلك بأدوات ساخنة. |
El informe preparado por el médico de la familia confirmó que lo habían sometido a torturas y que tenía el cuerpo cubierto de heridas provocadas por golpes y azotes propinados con distintos instrumentos. | UN | وأكد تقرير طبي من طبيب اﻷسرة أنه تعرض للتعذيب وأن جسده كان مغطى بجروح نتجت عن الضرب والجلد بأدوات. |
Por otra parte, se trató de proporcionarles instrumentos y estrategias en materia de política de igualdad de oportunidades en la administración pública. | UN | ومن ناحية أخرى تمثل الهدف في تزويدهم بأدوات واستراتيجيات في مجال سياسة تكافؤ الفرص في اﻹدراة العامة. |
Con las herramientas adecuadas para fabricar balas, puedo fundir este material y escupirlo como chicles. | Open Subtitles | بأدوات صنع الرصاص الصحيحة يمكنني أن أذيب هذه الأشياء و أقسمها ككرات العلكة |
- Más de 30 comunidades fueron beneficiadas con la provisión de herramientas básicas de labranza a un costo de 16.350.370 Gs. | UN | تم تزويد أكثر من 30 جماعة أصلية بأدوات الزراعة الأساسية بتكلفة تبلغ 370 350 16 غوارانات. |
De la supervisión del desarrollo del servidor se encarga un equipo especializado en herramientas de la información. | UN | ويتولى فريق معني بأدوات المعلومات مهمة الإشراف على تطوير المزوِّد. |
Además, existen actividades orientadas a los progenitores que contribuyen a suministrarles medios para ajustarse a las modificaciones de la vida. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، هناك أنشطة موجهة إلى أولياء اﻷمور تساعد على تزويدهم بأدوات للتعامل مع تغيرات الحياة. |
Se propuso que en las Reuniones Conjuntas futuras los miembros del CAC facilitaran información apropiada con antelación, sobre todo diagramas de los mecanismos de coordinación entre ellos. | UN | واقترح أن يقوم أعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية بتقديم معلومات مناسبة قبل عقد الاجتماعات في المستقبل، تشمل رسوما بيانية متعلقة بأدوات التنسيق فيما بينها. |
Planificación familiar: referencia para evolución de dispositivos intrauterinos, suministro de anticonceptivos, etc; | UN | تنظيم الأسرة: الإحالة لغرض وضع موانع حمل ترحيمية، والإمداد بأدوات منع الحمل، ألخ.؛ |
Es una identificación falsa de calidad, hecha con suministros de la copistería de la esquina. | Open Subtitles | هذه هويّة مزوّرة ذات جودة عالية، وكلّها بأدوات من محل التصوير عند ملتقى الشارعين. |