"بأدوات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • instrumentos
        
    • herramientas
        
    • medios
        
    • los mecanismos
        
    • dispositivos
        
    • con suministros
        
    La OSCE no tiene carácter universal y trabaja fundamentalmente con instrumentos diplomáticos. UN فهي ليس لها طابع عالمي، وهي تعمل أساسا بأدوات دبلوماسية.
    El seminario logró éxitos en el aumento de la participación en los instrumentos de transparencia en materia de armas. UN ونجحت الحلقة في تحقيق قدر أكبر من الوعي بأدوات الشفافية في مجال الأسلحة ومن المشاركة فيها.
    Algunas Partes mencionaron medidas concretas que ya están aplicando, en relación principalmente con los instrumentos normativos y la legislación forestal. UN وذكر بعض الأطراف أن تدابير محددة قد نفذت بالفعل وأنها تتصل أساساً بأدوات السياسة والقوانين الخاصة بالغابات.
    Afortunadamente, los cirujanos actuales pueden esculpir la córnea con herramientas mucho menos invasivas. TED ولحسن الحظ، بمقدور جرّاحي العيون المعاصرين نحت القرنية بأدوات جراحية ظاهرية.
    Lo sé porque siempre me estoy cortando con herramientas y cosas así. Open Subtitles أعرف ذلك لأنني أجرح نفسي دائماً بأدوات حادّة أو بأخرى
    En la actualidad hay grandes perspectivas para crear asociaciones fructíferas en nuevos ámbitos, con nuevos instrumentos y con nuevos agentes. UN يُوجد في عصرنا مجال واسع لتكوين شراكات مثمرة في ميادين جديدة، بأدوات جديدة، من أجل شركاء جُدد.
    Un sitio web específico facilita a los funcionarios instrumentos informáticos auxiliares para el aprendizaje de idiomas en línea. UN وثمة موقع مكرس على شبكة الإنترنت يزود الموظفين بأدوات لدعم تعلم اللغات عن طريق الحاسوب.
    Cuando los oficiales de seguridad de la Embajada intentaron expulsarlas, los golpearon con instrumentos que llevaban consigo hasta dejarlos inconscientes. UN وعند محاولة أفراد أمن السفارة إخراجهم، قاموا بضربهم بأدوات كانوا يحملونها معهم، مما أدى إلى فقدانهم الوعي.
    La Organización ha respondido a ellas con los instrumentos institucionales, y en buena medida con los mismos procedimientos existentes. UN والمنظمة تستجيب بأدوات مؤسسية، وعموما، باستخدام القواعد الاجرائية الحالية.
    A nuestro juicio, las sanciones sólo tendrán efecto si se las combina con otros instrumentos de presión y aislamiento internacional. UN وفي رأينا، لا يمكن أن يكون للجزاءات أثر إلا إذا ارتبطت بأدوات أخرى للضغط الدولي والعزلة.
    Si se lo utiliza plenamente, el mecanismo actual de desarme cuenta con instrumentos suficientes, con funciones únicas pero complementarias e interrelacionadas. UN إن آلية نزع السلاح الحالية، إذا ما استخدمت استخداما كاملا، مجهزة بأدوات كافية ذات وظائف متميزة ولكنها متداخلة ومتكاملة.
    Se refieren únicamente a los instrumentos y cauces institucionales a través de los que se manifiesta o difunde la cultura: UN ويتعلق اﻷمر بأدوات وآليات مؤسسية تتيح التعبير عن الثقافة ونشرها:
    En especial, puede proporcionar a los encargados de la adopción de políticas instrumentos analíticos de utilidad para entender un mundo en rápida evolución y cada vez más interdependiente. UN وبوجه خاص، تستطيع تزويد مقرري السياسة بأدوات تحليلية مفيدة لفهم عالم سريع التغير تحتويه الشمولية بصورة متزايدة.
    Según las denuncias, algunas personas condenadas a llevar un tatuaje habían sido marcadas con instrumentos candentes. UN وأفيد بأن اﻷشخاص المعاقبين بالوشم قد جرى وصمهم بدلا من ذلك بأدوات ساخنة.
    El informe preparado por el médico de la familia confirmó que lo habían sometido a torturas y que tenía el cuerpo cubierto de heridas provocadas por golpes y azotes propinados con distintos instrumentos. UN وأكد تقرير طبي من طبيب اﻷسرة أنه تعرض للتعذيب وأن جسده كان مغطى بجروح نتجت عن الضرب والجلد بأدوات.
    Por otra parte, se trató de proporcionarles instrumentos y estrategias en materia de política de igualdad de oportunidades en la administración pública. UN ومن ناحية أخرى تمثل الهدف في تزويدهم بأدوات واستراتيجيات في مجال سياسة تكافؤ الفرص في اﻹدراة العامة.
    Con las herramientas adecuadas para fabricar balas, puedo fundir este material y escupirlo como chicles. Open Subtitles بأدوات صنع الرصاص الصحيحة يمكنني أن أذيب هذه الأشياء و أقسمها ككرات العلكة
    - Más de 30 comunidades fueron beneficiadas con la provisión de herramientas básicas de labranza a un costo de 16.350.370 Gs. UN تم تزويد أكثر من 30 جماعة أصلية بأدوات الزراعة الأساسية بتكلفة تبلغ 370 350 16 غوارانات.
    De la supervisión del desarrollo del servidor se encarga un equipo especializado en herramientas de la información. UN ويتولى فريق معني بأدوات المعلومات مهمة الإشراف على تطوير المزوِّد.
    Además, existen actividades orientadas a los progenitores que contribuyen a suministrarles medios para ajustarse a las modificaciones de la vida. UN وباﻹضافة إلى ذلك، هناك أنشطة موجهة إلى أولياء اﻷمور تساعد على تزويدهم بأدوات للتعامل مع تغيرات الحياة.
    Se propuso que en las Reuniones Conjuntas futuras los miembros del CAC facilitaran información apropiada con antelación, sobre todo diagramas de los mecanismos de coordinación entre ellos. UN واقترح أن يقوم أعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية بتقديم معلومات مناسبة قبل عقد الاجتماعات في المستقبل، تشمل رسوما بيانية متعلقة بأدوات التنسيق فيما بينها.
    Planificación familiar: referencia para evolución de dispositivos intrauterinos, suministro de anticonceptivos, etc; UN تنظيم الأسرة: الإحالة لغرض وضع موانع حمل ترحيمية، والإمداد بأدوات منع الحمل، ألخ.؛
    Es una identificación falsa de calidad, hecha con suministros de la copistería de la esquina. Open Subtitles هذه هويّة مزوّرة ذات جودة عالية، وكلّها بأدوات من محل التصوير عند ملتقى الشارعين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus