Cuando se dictó la Ordenanza sobre las tierras indígenas en 1880, la Corona había previsto ya la situación de la desaparición de un mataqali. | UN | وعندما سن الأمر المتعلق بأراضي السكان الأصليين في عام 1880، كان التاج قد بت فعلاً في حالة إبادة كيانات ماتاكالي. |
En general, la ley se refería a la retención de las tierras maoríes por el grupo descendiente tradicional asociado con la tierra de que se trataba. | UN | والموضوع العام للقانون هو الاحتفاظ بأراضي الماووري في نطاق الفئة السلالية التقليدية المرتبطة باﻷرض المعنية. |
En general, la ley se refería a la retención de las tierras maoríes por el grupo descendiente tradicional asociado con la tierra de que se trataba. | UN | والموضوع العام للقانون هو الاحتفاظ بأراضي الماووري في نطاق الفئة السلالية التقليدية المرتبطة باﻷرض المعنية. |
Azerbaiyán no ha planteado, ni plantea, ninguna reclamación sobre el territorio de nadie, pero tampoco permitirá ninguna clase de usurpación de su propio territorio. | UN | وأذربيجان لم تطالب ولا تطالب بأراضي أي دولة أخرى، ولكنها لن تسمح بأي نوع من التعدي على أراضيها. |
El territorio del Principado está enclavado en el territorio de la República Francesa con una fachada al mar Mediterráneo. | UN | وأراضي الإمارة مطوقة بأراضي الجمهورية الفرنسية، ولها منفذ على البحر الأبيض المتوسط. |
El Gobierno no puede disponer de tierras comunales sin consultar primero con las comunidades locales. | UN | ولا يسع الحكومة التصرف بأراضي القرى من دون التشاور مع المجتمعات المحلية. |
NORMAS Y MATERIALES REFERENTES A LA CUESTIÓN DE las tierras Y LOS RECURSOS INDÍGENAS | UN | المعايير والمواد ذات الصلة المتعلقة بأراضي وموارد السكان الأصليين |
Celebró que se hubieran reconocido las tierras indígenas, aunque señaló que aún había problemas en ciertas zonas. | UN | فرحب بالاعتراف بأراضي السكان الأصليين ولكنه لاحظ أنه لم تزل هناك مشاكل تواجه في بعض المجالات. |
En la mayoría de las zonas rurales, todas las decisiones relativas a las tierras familiares deben ser examinadas y aprobadas por el marido y la mujer. | UN | وفي جميع المناطق الريفية تقريبا، يجب أن تبحث جميع القرارات المتعلقة بأراضي الأسرة فيما بين الزوجة والزوج. |
En el documento de trabajo final se proponía una serie de principios rectores fundamentales relativos a las tierras, los territorios y los recursos de las poblaciones indígenas. | UN | واقترحت ورقة العمل النهائية هذه مجموعة مبادئ توجيهية أساسية تتعلق بأراضي وأقاليم وموارد الشعوب الأصلية. |
las tierras, los territorios y los recursos indígenas y tribales no están reconocidos por la ley. | UN | هذا، ولا يُعترف في القانون بأراضي الشعوب الأصلية والقبلية وأقاليمها ومواردها. |
Por esta razón, los gobiernos africanos no han reconocido en muchos casos los derechos de los grupos indígenas a las tierras. | UN | ولهذا السبب لم تعترف الحكومات الأفريقية في معظم الحالات بأراضي الشعوب الأصلية أو بحقوق هذه الأخيرة في تلك الأراضي. |
Sin un control de las actividades mineras, las disposiciones que la Ley dedica a las tierras de los indígenas son inoperantes. | UN | وبدون أي مراقبة للتعدين، قد تغدو أحكام القانون المتعلقة بأراضي الشعوب الأصلية غير ذات أهمية. |
En primer lugar, el sospechoso o acusado de un crimen internacional debe estar presente en el territorio del Estado que lo procesa. | UN | الأول هو أن الشخص المشتبه فيه أو المتهم بارتكاب جريمة دولية يجب أن يكون موجودا بأراضي الدولة التي تجري المحاكمة. |
Nuestra independencia política seguirá siendo imperfecta hasta tanto encontremos una solución pacífica y justa a la reivindicación territorial de Guatemala al territorio de Belice. | UN | إن استقلالنا السياسي سيظل منقوصا إلى أن نتوصل إلى حل سلمي وعادل لمطالبة غواتيمالا بأراضي بليز. |
El territorio está enclavado en la República de Francia con una fachada al mar Mediterráneo. | UN | وأراضي موناكو مطوَّقة بأراضي الجمهورية الفرنسية، ولها منفذ على البحر الأبيض المتوسط. |
Comisión Paritaria sobre Derechos Relativos a la tierra de los Pueblos Indígenas | UN | اللجنة المشتركة المعنية بالحقوق المتعلقة بأراضي السكان اﻷصليين |
Recomendaciones 59 y 60: solución a las reivindicaciones históricas de tierras | UN | التوصيتان 59 و60: تسوية المطالبات التاريخية بأراضي الماوري |
Además, esas reclamaciones sólo son admisibles en cuanto se refieran a tierras de la Corona. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن المطالبات بأراضي التاج هي فقط التي يجوز قبولها. |
Reivindicaciones y acuerdos territoriales de los aborígenes | UN | المطالبات والاتفاقات الخاصة بأراضي الشعوب الأصلية |
La protección de estos sistemas extensivos de uso de la tierra exige el reconocimiento formal de los territorios de los pueblos indígenas; | UN | وتتطلب حماية هذه النظم الموسعة لاستعمال الأرض اعترافا قانونيا بأراضي الشعوب الأصلية؛ |