ويكيبيديا

    "بأشكال جديدة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • nuevas formas
        
    • formas nuevas
        
    La práctica internacional indica que toda asociación intergubernamental atraviesa por diversas etapas en su evolución en las que adopta nuevas formas de cooperación. UN وتبين الممارسة الدولية أن أي اتحاد دولي يمر بمراحل مختلفة في تطوره ويستكمل بأشكال جديدة من أشكال التعاون.
    Nos encontramos en la etapa final del proceso de descolonización, pero en la actualidad existen nuevas formas de colonialismo que pueden ser manifiestas o encubiertas. UN وقد دخلت عملية إنهاء الاستعمار في مرحلتها النهائية، إلا أنه تم استبدالها، صراحة أو خفية، بأشكال جديدة من الاستعمار.
    Los cambios que se han producido en la sociedad han ocasionado la aparición de nuevas formas de delincuencia o el aumento de las ya existentes. UN فقد جاء التغير الاجتماعي بأشكال جديدة من الجرائم أو أدى إلى زيادة الأشكال القائمة منها.
    Con nuevas formas de vida, no solo a través de la alta tecnología. Open Subtitles بأشكال جديدة من الحياة ليس فقط بواسطة التقنية المتطورة
    Las Naciones Unidas deben continuar impulsando formas nuevas, mejoradas y diversificadas de colaboración con el sector privado en el contexto de la consecución de los ODM. UN ويجب أن تواصل الأمم المتحدة الدفع قدماً بأشكال جديدة ومحسنة ومتنوعة من التعاون مع القطاع الخاص في سياق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Los Jefes de Gobierno subrayaron la necesidad de velar por que no se introdujeran nuevas formas de proteccionismo so pretexto, entre otras cosas, de aplicar normas ambientales y laborales. UN وأكد رؤساء الحكومات الحاجة إلى ضمان عدم اﻷخذ بأشكال جديدة من الحمائية تحت ستار جملة أمور منها المعايير البيئية ومعايير العمل.
    Por la fuerza de las cosas los cambios ya introducidos en los sectores económicos y sociales van a obligar a las autoridades a prestar atención a nuevas formas de comunicación y consulta con el pueblo. UN وسوف تضطر السلطات، بحكم التغيرات التي أدخلت على القطاعين الاقتصادي والاجتماعي، إلى الاهتمام بأشكال جديدة من الاتصال والتشاور مع الشعب.
    Se prescribían sentencias no privativas de libertad para casi el 60% de los delitos, y las formas de castigo que se aplicaban actualmente se sustituirían por nuevas formas de castigo no privativas de la libertad, que supondrían condiciones de encarcelamiento menos duras. UN وينص القانون على عقوبات أخرى غير السجن لنحو ٠٦ في المائة من الجرائم وستستكمل صور العقاب المطبقة حالياً بأشكال جديدة غير السجن أو بعقوبات تنطوي على ظروف سجن أقل قسوة.
    Por la fuerza de las cosas los cambios ya introducidos en los sectores económicos y sociales van a obligar a las autoridades a prestar atención a nuevas formas de comunicación y consulta con el pueblo. UN وسوف تضطر السلطات، بحكم التغيرات التي أدخلت على القطاعين الاقتصادي والاجتماعي، إلى الاهتمام بأشكال جديدة من الاتصال والتشاور مع الشعب.
    Estas conversaciones contribuirán a facilitar la transición a un sistema de comercio verdaderamente mundial y a crear el entorno adecuado para el crecimiento de las oportunidades de inversión y del espíritu empresarial mediante nuevas formas de comercio electrónico. UN وستساعد هذه المحادثات على تيسير الانتقال إلى نظام تجاري عالمي حقاً وعلى إيجاد البيئة الصحيحة لنمو فرص الاستثمار وتنظيم المشاريع بأشكال جديدة من التجارة الالكترونية.
    53. Entre tanto, muchos países se están enfrentando con nuevas formas de delincuencia organizada y transnacional. UN ٣٥- وفي هذه اﻷثناء، هناك بلدان كثيرة تواجه اﻵن بأشكال جديدة من الجريمة المنظمة وعبر الوطنية.
    40. Las actividades de la ONUDI en Azerbaiyán, en los últimos años, se han caracterizado por nuevas formas de interacción con otros organismos especializados. UN ٠٤ - وقد تميزت عمليات اليونيدو في أذربيجان في السنوات اﻷخيرة بأشكال جديدة من التفاعل مع الوكالات المتخصصة اﻷخرى.
    Su objetivo es fomentar la tendencia hacia una división más justa del trabajo y los cuidados, en respuesta a la demanda de nuevas formas de cooperación y nuevos procedimientos de planificación del uso del suelo y aprovechamiento del tiempo. UN ويهدف هذا المشروع إلى تعزيز الاتجاه نحو تحقيق تقسيم أكثر عدالة للعمل ومهام الرعاية، استجابة للحاجة إلى الأخذ بأشكال جديدة للتعاون ونهج جديدة لتخطيط استخدام الأرض وإدارة الوقت.
    Para impulsar la tendencia a una distribución más equitativa del trabajo remunerado y los cuidados serán necesarias nuevas formas de cooperación y una nueva ordenación del tiempo y el espacio. UN سيتطلب تشجيع الاتجاه نحو توزيع العمل بأجر والرعاية على نحو أكثر عدالة، الأخذ بأشكال جديدة للتعاون وترتيب جديد للزمان والمكان.
    A pesar de la utilización de nuevas formas de energía, en muchas zonas rurales la leña sigue siendo una fuente de energía de gran importancia. UN ورغم الأخذ بأشكال جديدة للطاقة، ما زالت أخشاب الوقود تلعب دورا هاما في تلبية الاحتياجات من الطاقة في كثير من المناطق الزراعية.
    El mundo está ahora amenazado por nuevas formas de delincuencia que no podían preverse, la delincuencia organizada tiene ahora un alcance sin precedentes y se caracteriza por su naturaleza transnacional. UN ومع ذلك، فإن العالم مهدد منذ الآن بأشكال جديدة من الجريمة لا ينبئ بها شئ، وأن للجرعة المنظمة اليوم مدى لا سابقة له ويتسم بطابع عابر للحدود الوطنية.
    Al mismo tiempo, se han celebrado debates sobre nuevas formas de participación, como resultado de los cuales el Gobierno ha decidido enviar a un mayor número de jóvenes como delegados a las conferencias internacionales y europeas. UN وفي ذات الوقت، تم عقد مناقشات تتصل بأشكال جديدة من المشاركة، ونتيجة لتلك المناقشات، قررت الحكومة إرسال عدد كبير من الشباب كمندوبين إلى المؤتمرات الدولية والأوروبية.
    La comunicación electrónica permite nuevas formas de publicidad y de comercialización que plantean nuevos riesgos para los intereses de los consumidores y para el funcionamiento del proceso competitivo. UN فتسمح الاتصالات الإلكترونية بأشكال جديدة من الإعلان والتسويق قد تشكّل أخطارا جديدة تهدد مصالح المستهلك وكذلك حسن سير عملية التنافس.
    Las alianzas militares de la guerra fría se están intensificando y en las regiones de Asia y el Pacífico, Europa y otras están teniendo lugar nuevas formas de carreras de armamentos. UN إن التحالفات العسكرية التي كانت قائمة طوال عصر الحرب الباردة يجري حاليا تكثيفها بشكل أكبر، وهناك سباقات تسلح تجري حاليا بأشكال جديدة في مناطق آسيا والمحيط الهادئ وأوروبا ومناطق أخرى.
    Las opiniones y los conceptos se presentaron en formas nuevas y menos conflictivas. UN وعُرضت المواقف والمفاهيم بأشكال جديدة أقل ميلا إلى الصدام.
    El contexto operacional en la mayoría de los países afectados por conflictos se caracteriza por formas nuevas e inestables de conflicto interno, normalmente provocado por muchos " detonantes " . UN ويتميز المشهد العملياتي في معظم البلدان المتأثرة بالنـزاعات بأشكال جديدة ومتبدلة من النـزاع الداخلي، ناجمة عادة عن " مسببات " متعددة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد