La práctica internacional indica que toda asociación intergubernamental atraviesa por diversas etapas en su evolución en las que adopta nuevas formas de cooperación. | UN | وتبين الممارسة الدولية أن أي اتحاد دولي يمر بمراحل مختلفة في تطوره ويستكمل بأشكال جديدة من أشكال التعاون. |
Nos encontramos en la etapa final del proceso de descolonización, pero en la actualidad existen nuevas formas de colonialismo que pueden ser manifiestas o encubiertas. | UN | وقد دخلت عملية إنهاء الاستعمار في مرحلتها النهائية، إلا أنه تم استبدالها، صراحة أو خفية، بأشكال جديدة من الاستعمار. |
Los cambios que se han producido en la sociedad han ocasionado la aparición de nuevas formas de delincuencia o el aumento de las ya existentes. | UN | فقد جاء التغير الاجتماعي بأشكال جديدة من الجرائم أو أدى إلى زيادة الأشكال القائمة منها. |
Con nuevas formas de vida, no solo a través de la alta tecnología. | Open Subtitles | بأشكال جديدة من الحياة ليس فقط بواسطة التقنية المتطورة |
Las Naciones Unidas deben continuar impulsando formas nuevas, mejoradas y diversificadas de colaboración con el sector privado en el contexto de la consecución de los ODM. | UN | ويجب أن تواصل الأمم المتحدة الدفع قدماً بأشكال جديدة ومحسنة ومتنوعة من التعاون مع القطاع الخاص في سياق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Los Jefes de Gobierno subrayaron la necesidad de velar por que no se introdujeran nuevas formas de proteccionismo so pretexto, entre otras cosas, de aplicar normas ambientales y laborales. | UN | وأكد رؤساء الحكومات الحاجة إلى ضمان عدم اﻷخذ بأشكال جديدة من الحمائية تحت ستار جملة أمور منها المعايير البيئية ومعايير العمل. |
Por la fuerza de las cosas los cambios ya introducidos en los sectores económicos y sociales van a obligar a las autoridades a prestar atención a nuevas formas de comunicación y consulta con el pueblo. | UN | وسوف تضطر السلطات، بحكم التغيرات التي أدخلت على القطاعين الاقتصادي والاجتماعي، إلى الاهتمام بأشكال جديدة من الاتصال والتشاور مع الشعب. |
Se prescribían sentencias no privativas de libertad para casi el 60% de los delitos, y las formas de castigo que se aplicaban actualmente se sustituirían por nuevas formas de castigo no privativas de la libertad, que supondrían condiciones de encarcelamiento menos duras. | UN | وينص القانون على عقوبات أخرى غير السجن لنحو ٠٦ في المائة من الجرائم وستستكمل صور العقاب المطبقة حالياً بأشكال جديدة غير السجن أو بعقوبات تنطوي على ظروف سجن أقل قسوة. |
Por la fuerza de las cosas los cambios ya introducidos en los sectores económicos y sociales van a obligar a las autoridades a prestar atención a nuevas formas de comunicación y consulta con el pueblo. | UN | وسوف تضطر السلطات، بحكم التغيرات التي أدخلت على القطاعين الاقتصادي والاجتماعي، إلى الاهتمام بأشكال جديدة من الاتصال والتشاور مع الشعب. |
Estas conversaciones contribuirán a facilitar la transición a un sistema de comercio verdaderamente mundial y a crear el entorno adecuado para el crecimiento de las oportunidades de inversión y del espíritu empresarial mediante nuevas formas de comercio electrónico. | UN | وستساعد هذه المحادثات على تيسير الانتقال إلى نظام تجاري عالمي حقاً وعلى إيجاد البيئة الصحيحة لنمو فرص الاستثمار وتنظيم المشاريع بأشكال جديدة من التجارة الالكترونية. |
53. Entre tanto, muchos países se están enfrentando con nuevas formas de delincuencia organizada y transnacional. | UN | ٣٥- وفي هذه اﻷثناء، هناك بلدان كثيرة تواجه اﻵن بأشكال جديدة من الجريمة المنظمة وعبر الوطنية. |
40. Las actividades de la ONUDI en Azerbaiyán, en los últimos años, se han caracterizado por nuevas formas de interacción con otros organismos especializados. | UN | ٠٤ - وقد تميزت عمليات اليونيدو في أذربيجان في السنوات اﻷخيرة بأشكال جديدة من التفاعل مع الوكالات المتخصصة اﻷخرى. |
Su objetivo es fomentar la tendencia hacia una división más justa del trabajo y los cuidados, en respuesta a la demanda de nuevas formas de cooperación y nuevos procedimientos de planificación del uso del suelo y aprovechamiento del tiempo. | UN | ويهدف هذا المشروع إلى تعزيز الاتجاه نحو تحقيق تقسيم أكثر عدالة للعمل ومهام الرعاية، استجابة للحاجة إلى الأخذ بأشكال جديدة للتعاون ونهج جديدة لتخطيط استخدام الأرض وإدارة الوقت. |
Para impulsar la tendencia a una distribución más equitativa del trabajo remunerado y los cuidados serán necesarias nuevas formas de cooperación y una nueva ordenación del tiempo y el espacio. | UN | سيتطلب تشجيع الاتجاه نحو توزيع العمل بأجر والرعاية على نحو أكثر عدالة، الأخذ بأشكال جديدة للتعاون وترتيب جديد للزمان والمكان. |
A pesar de la utilización de nuevas formas de energía, en muchas zonas rurales la leña sigue siendo una fuente de energía de gran importancia. | UN | ورغم الأخذ بأشكال جديدة للطاقة، ما زالت أخشاب الوقود تلعب دورا هاما في تلبية الاحتياجات من الطاقة في كثير من المناطق الزراعية. |
El mundo está ahora amenazado por nuevas formas de delincuencia que no podían preverse, la delincuencia organizada tiene ahora un alcance sin precedentes y se caracteriza por su naturaleza transnacional. | UN | ومع ذلك، فإن العالم مهدد منذ الآن بأشكال جديدة من الجريمة لا ينبئ بها شئ، وأن للجرعة المنظمة اليوم مدى لا سابقة له ويتسم بطابع عابر للحدود الوطنية. |
Al mismo tiempo, se han celebrado debates sobre nuevas formas de participación, como resultado de los cuales el Gobierno ha decidido enviar a un mayor número de jóvenes como delegados a las conferencias internacionales y europeas. | UN | وفي ذات الوقت، تم عقد مناقشات تتصل بأشكال جديدة من المشاركة، ونتيجة لتلك المناقشات، قررت الحكومة إرسال عدد كبير من الشباب كمندوبين إلى المؤتمرات الدولية والأوروبية. |
La comunicación electrónica permite nuevas formas de publicidad y de comercialización que plantean nuevos riesgos para los intereses de los consumidores y para el funcionamiento del proceso competitivo. | UN | فتسمح الاتصالات الإلكترونية بأشكال جديدة من الإعلان والتسويق قد تشكّل أخطارا جديدة تهدد مصالح المستهلك وكذلك حسن سير عملية التنافس. |
Las alianzas militares de la guerra fría se están intensificando y en las regiones de Asia y el Pacífico, Europa y otras están teniendo lugar nuevas formas de carreras de armamentos. | UN | إن التحالفات العسكرية التي كانت قائمة طوال عصر الحرب الباردة يجري حاليا تكثيفها بشكل أكبر، وهناك سباقات تسلح تجري حاليا بأشكال جديدة في مناطق آسيا والمحيط الهادئ وأوروبا ومناطق أخرى. |
Las opiniones y los conceptos se presentaron en formas nuevas y menos conflictivas. | UN | وعُرضت المواقف والمفاهيم بأشكال جديدة أقل ميلا إلى الصدام. |
El contexto operacional en la mayoría de los países afectados por conflictos se caracteriza por formas nuevas e inestables de conflicto interno, normalmente provocado por muchos " detonantes " . | UN | ويتميز المشهد العملياتي في معظم البلدان المتأثرة بالنـزاعات بأشكال جديدة ومتبدلة من النـزاع الداخلي، ناجمة عادة عن " مسببات " متعددة. |