Resulta indispensable que se sigan ejecutando las actividades internacionales en materia de desarrollo con la mayor eficacia posible. | UN | ذلك أن استمرار تنفيذ اﻷنشطة الدولية من أجل التنمية بأقصى درجة من الفعالية أمر ضروري. |
Deben crearse las condiciones para que los funcionarios puedan rendir al máximo. | UN | ويجب تمكين الموظفين من المساهمة بأقصى ما لديهم من طاقات. |
Al mismo tiempo, en la medida de lo posible, el FNUAP seguirá recurriendo a servicios y locales comunes a nivel nacional. | UN | وفي الوقت ذاته، سيواصل الصندوق الاستفادة بأقصى قدر ممكن من الخدمات المشتركة ومقار العمل المشتركة على الصعيد القطري. |
Muy importante es mi exhortación a todos los representantes permanentes a que participen de la manera más plena posible en estos dos días de deliberaciones. | UN | وأرى من المهم أن أحث جميع الممثلين الدائمين على أن يشاركوا بأقصى قدر ممكن في المداولات التي ستجرى خلال هذين اليومين. |
10-David, aquí R-Comandante. Lleve a sus hombres allí lo más rápido que pueda. | Open Subtitles | من القيادة العامة لديفيد 10 انتقل الى هناك برجالك بأقصى سرعة |
Sugirió que el sector comercial lo tuviera en cuenta con toda seriedad, y tuviese presente también la necesidad de prepararse para el comercio electrónico. | UN | ورأى أنه ينبغي أن ينظر إليها عالم الأعمال بأقصى قدر من الجدية وأن يأخذ في حسبانه ضرورة الإعداد للتجارة الإلكترونية. |
La comunidad internacional debe tratar con la máxima preocupación el descubrimiento de estas pruebas. | UN | وينبغي أن يواجه المجتمع الدولي اكتشاف هذه الأدلة بأقصى قدر من القلق. |
Cuando procede, se incluye información sobre técnicas pedagógicas eficaces que permiten a los educadores sacar el máximo rendimiento a los manuales. | UN | وتدرج حسب الاقتضاء معلومات عن اﻷساليب التربوية الفعالة لمساعدة المدربين في استخدام اﻷدلة بأقصى ما يمكن من الفعالية. |
Todos queremos que nuestras instituciones gubernamentales e intergubernamentales y sus empleados públicos nos sirvan con la mayor eficacia y eficiencia. | UN | ونريد جميعا من مؤسساتنا الحكومية والحكومية الدولية وموظفيها العامين أن يخدموا مصالحنا بأقصى قدر من الفعالية والكفاءة. |
Estamos abordando el problema con la mayor prudencia posible con el fin de evitar toda pérdida innecesaria de vidas humanas. | UN | أضف إلى أننا نتعامل مع الوضع بأقصى درجات الحذر بهدف تجنب أية خسارة غير ضرورية في الأرواح. |
Instamos a los Tribunales a seguir considerando medidas ulteriores para completar su labor con la mayor eficiencia y rapidez posible. | UN | ونحث المحكمتين على مواصلة تحديد المزيد من الإجراءات للانتهاء من عملهما بأقصى قدر ممكن من الكفاءة والسرعة. |
La información disponible en esas bases puede utilizarse de manera más acabada aprovechando al máximo los recursos existentes. | UN | ويمكن الاستفادة من المعلومات المتاحة لديها بطريقة أكثر اكتمالا لاستغلال الموارد القائمة بأقصى قدر ممكن. |
Debiste de forzar la nave al máximo para hacer el viaje tan rápido. | Open Subtitles | لابد أنك إنطلقت بأقصى سرعتك لتقطع الرحلة فى هذا الوقت القصير |
Le apoyaremos, Señor Presidente, en la medida de nuestras posibilidades en sus esfuerzos por poner en práctica tanto la resolución como la decisión durante el actual período de sesiones de la Primera Comisión. | UN | وسندعمكم، سيدي الرئيس، في جهودكم بأقصى ما في استطاعتنا لتنفيذ كل من القرار والمقرر خلال الدورة الحالية للجنة اﻷولى. |
En tercer lugar, las redes de seguridad deberán proporcionar, en la medida de lo posible, asistencia temporal que ayude a los necesitados a alcanzar la autosuficiencia. | UN | ثالثا، أن برامج شبكات السلامة ينبغي أن توفر، بأقصى قدر ممكن، المساعدة المؤقتة لمعاونة من هم في حالة عوز على إعالة أنفسهم. |
Por lo tanto, debemos reflexionar sobre el modo de utilizar este recurso escaso de la manera más eficaz. | UN | لذلك يتعين علينا أن نتأمل في كيفية استخدام هذا المورد الشحيح بأقصى قدر من الكفاءة. |
Bien señor Green, quiero que me lleve a Londres lo más rápido que pueda. | Open Subtitles | حسناً، سيد جرين ، أريدك أن تطير بي إلى لندن بأقصى سرعتك |
Segundo, las diversas reformas emprendidas con el fin de mejorar la eficacia operativa de la Organización deben llevarse adelante con la máxima determinación. | UN | ثانيا، إن الاصلاحات المختلفة التي اضطلع بها من أجل تحسين الكفاءة التشغيلية للمنظمة ينبغي متابعتها بأقصى قدر من التصميم. |
Reafirmando que se deben tomar todas las medidas necesarias para que la Misión se administre con el máximo de eficiencia y economía, | UN | وإذ تؤكد من جديد أنه ينبغي اتخاذ جميع اﻹجراءات اللازمة التي تكفل إدارة البعثة بأقصى قدر من الكفاءة والاقتصاد، |
6. Pide al Secretario General que tome todas las medidas necesarias para que las fuerzas combinadas se administren con el máximo de eficiencia y economía; | UN | ٦ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يتخذ جميع الاجراءات الضرورية التي تكفل إدارة القوات مجتمعة بأقصى قدر من الكفاءة والاقتصاد؛ |
Mi delegación confía en que él y los demás miembros de la Mesa dirigirán las deliberaciones de esta Comisión con suma sabiduría, habilidad y competencia. | UN | ووفدي على ثقة من أنه وأعضـاء المكتـب اﻵخرين سيديرون مداولات هذه اللجنة بأقصى درجات الحكمة والمهارة والكفاءة. |
Consideramos que el Consejo de Europa debe dedicarse a transformar estos compromisos políticos en obligaciones jurídicas, en la mayor medida posible. | UN | ونرى أن مجلس أوروبا ينبغي أن يكرس نفسه لمهمة تحويل هذه الالتزامات السياسية، بأقصى قدر ممكن، إلى التزامات قانونية. |
Las consecuencias en materia de reducción de la plantilla en tiempos tan difíciles se estaban enfrentando con tanta ponderación y sensibilidad como era humanamente posible. | UN | وأشار الى أن آثار ضغط النفقات على الموظفين في مثل هذه اﻷوقات العصيبة تدار بأقصى قدر ممكن بشريا من الروية واﻹحساس. |
Esa dependencia debía utilizar en todo lo posible la competencia de personas indígenas calificadas. | UN | وينبغـي لتلـك الوحدة أن تستخدم مهارات السكان اﻷصليين المؤهلين بأقصى قدر ممكن. |
Bien, ahora quiero que estrabismo tan duro como usted puede, estrabismo ojos cerrados tan duro como usted puede | Open Subtitles | حسناً الآن أريدك أن تغمضي عينيك بأقصى ما تستطيعين أغمضي أغلقي عينيك بأقصى ما تستطيعين |