A este respecto, el Comité reitera la importancia de que la lista sea tan exacta como sea posible. | UN | وفي هذا الشأن، تكرر اللجنة تأكيد أهمية أن تتميز القائمة بأكبر قدر ممكن من الدقة. |
La coordinación debería tener por objeto promover la complementariedad de las diversas actividades y evitar su duplicación en la medida de lo posible. | UN | وينبغي أن يكون غرض التنسيق هو تعزيز التكامل بين مختلف اﻷنشطة مع تفادي الازدواج بأكبر قدر ممكن. |
Asimismo, es indispensable que las tasas de prorrateo sean justas y que, para su determinación, se tenga en cuenta, en la mayor medida posible, la capacidad de pago de los Estados Miembros. | UN | ومن اﻷساسي أيضا أن تكون معدلات اﻷنصبة المقررة عادلة وتستند بأكبر قدر ممكن إلى قدرة البلدان اﻷعضاء على الدفع. |
En este sentido, es esencial que la estructura prevista aproveche al máximo las ventajas comparativas de cada una de las sedes de las Naciones Unidas. | UN | وهنا، من الضروري ضمان أن يستفيد الهيكل المستقبلي بأكبر قدر ممكن من المزايا الخاصة لكل مقر من مقار الأمم المتحدة. |
Los miembros pidieron que ambos tribunales siguieran aplicando sus estrategias de conclusión con la máxima eficiencia. | UN | ودعا الأعضاء كلتا المحكمتين إلى مواصلة تنفيذ استراتيجيات الإنجاز بأكبر قدر ممكن من الكفاءة. |
Debemos tratar de asegurar que el resultado del examen goce del apoyo más amplio posible. | UN | يجب علينا أن نحاول كفالة تمتع نتائج الاستعراض بأكبر قدر ممكن من الدعم. |
El objetivo fundamental que se busca es el de asegurar que la Comisión cumpla de la mejor manera posible las importantes funciones que tiene a su cargo, pues los temas de su programa tienen indudables implicaciones con aspectos fundamentales del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | والهدف اﻷساسي من ذلك هو ضمان أن تؤدي اللجنة وظائفها الهامة بأكبر قدر ممكن من الفعالية، ﻷن البنود المدرجة في جدول أعمالها لها، دون شك، آثار على الجوانب اﻷساسية لحفظ السلم واﻷمن الدوليين. |
Es fundamental que actuemos de consuno y de la manera más decidida, para combatir el flagelo del terrorismo. | UN | ومما له أهمية أساسية أن نعمل سوية بأكبر قدر ممكن من التصميم لمكافحة آفة الإرهاب. |
Por tanto, alentamos a que participen lo más posible en el proceso preparatorio y en el evento definitivo. | UN | ومن ثم نحن نشجع على مشاركتهما بأكبر قدر ممكن في العملية التحضيرية وفي الحدث النهائي نفسه. |
Hay que evitar todo lo posible la duplicación de actividades y las lagunas. | UN | وينبغي أن تمنع ازدواجية اﻷنشطة والفجوات بأكبر قدر ممكن. |
El Departamento selecciona y combina los cauces de comunicación para llegar al mayor número posible de miembros de esas audiencias. | UN | وتقوم اﻹدارة بإختيار وتوليف قنوات الاتصال للوصول بأكبر قدر ممكن من الفعالية إلى الجماهير المستهدفة. |
A este respecto, el Comité reitera la importancia de que la lista sea tan exacta como sea posible. | UN | وتذكر اللجنة أيضا في هذا الصدد بأهمية اتسام القائمة بأكبر قدر ممكن من الدقة. |
Los criterios de selección deben ser tan transparentes como sea posible. | UN | وينبغي أن تتسم معايير الاختيار بأكبر قدر ممكن من الشفافية. |
Por consiguiente, reviste la máxima importancia que estas medidas sean racionales y equilibradas y que, en la medida de lo posible, reflejen nuestros intereses comunes. | UN | ولهذا من المهم للغاية أن تكون هذه التدابير معقولة ومتوازنة، وأن تعبر بأكبر قدر ممكن عن مصالحنا المشتركة. |
El programa de reasentamiento que está llevando a cabo el Gobierno trata de evitar en la medida de lo posible los problemas económicos y sociales conexos. | UN | ويحاول برنامج إعادة التوطين التي تقوم بها الحكومة أن يتجنب بأكبر قدر ممكن ما يرافق ذلك من مشكلات اقتصادية واجتماعية. |
También invitamos a los países que generan más gases de efecto invernadero a que se comprometan a reducir sus emisiones gradualmente en la mayor medida posible. | UN | كما ندعو البلدان التي تنتج القدر الأكبر من غازات الدفيئة إلى أن تلتزم تدريجيا بتخفيض انبعاثاتها بأكبر قدر ممكن. |
En el informe se recomendará un pequeño conjunto de indicadores coherente, en la mayor medida posible, con ambos. | UN | وسوف يوصي بمجموعة محدودة من المؤشرات التي تتسم بأكبر قدر ممكن من التماسك التام مع كلتا المجموعتين. |
Quisiéramos utilizar al máximo esos recursos para que nuestras deliberaciones resulten fructíferas. | UN | ونود أن نستخدم هذه الموارد بأكبر قدر ممكن لإجراء مداولات مثمرة. |
En tanto que varias delegaciones destacaron la necesidad de institucionalizar los arreglos consultivos, otras señalaron la importancia de aprovechar al máximo las considerables mejoras que suponen. | UN | وفي حين شددت عدة وفود على ضرورة إضفاء الطابع الرسمي على ترتيبات التشاور، أكدت وفود أخرى أهمية الاستفادة بأكبر قدر ممكن من التحسينات المهمة التي أتـت بها الترتيبات الجديدة. |
Para que funcione el mercado de los derechos de emisión con la máxima información y transparencia y con un mínimo riesgo en lo que atañe al cumplimiento es fundamental que se tenga confianza en los sistemas de contabilidad. | UN | وإذا ما أريد لسوق للاتجار الدولي في الانبعاثات أن تعمل بأكبر قدر ممكن من المعلومات والشفافية والمخاطر المحسوبة فيما يتعلق بالامتثال، لزم أن تتوفر الثقة في نُظُم المحاسبة. |
Esperamos que el proyecto de resolución cuente con el apoyo más amplio posible en la Asamblea. | UN | ونأمل أن يحظى مشروع القرار بأكبر قدر ممكن من التأييد في الجمعية. |
Ahora bien, a ello tienden las consecuencias jurídicas establecidas en los artículos siguientes, que combinadas pueden borrar de la mejor manera posible todas las consecuencias del hecho ilícito y conformar una in integrum restitutio. | UN | بيد أن هذا هو الهدف الذي ترمي اليه النتائج القانونية المنصوص عليها في المواد التالية التي يمكن، فيما لو جمع بعضها الى بعض، أن تمحو بأكبر قدر ممكن جميع النتائج الناجمة عن الفعل غير المشروع والقيام بذلك بجبر كامل. |
Nos ocuparemos de la manera más discreta posible, y es todo por ahora. | Open Subtitles | سنتولى هذا الأمر بأكبر قدر ممكن من التكتم، وهذه ستكون نهايته. |
Por consiguiente, el objetivo es aproximarse lo más posible al consenso mediante consultas amplias y respetando las opiniones de los demás. | UN | لذلك يجب أن يكون الهدف الاقتراب بأكبر قدر ممكن من توافق الآراء من خلال المشاورات المكثفة واحترام وجهات نظر الآخرين. |
No obstante, el Representante Especial desea destacar que, pese a esas circunstancias sumamente difíciles, es indispensable que la Operación haga todo lo posible para seguir realizando sus actividades de vigilancia con la mayor eficacia posible. | UN | ومع ذلك يرغب الممثل الخاص في إبراز أنه بالرغم من هذه الظروف البالغة الصعوبة، من الضروري ألا تدخر العملية الميدانية جهدا في مواصلة نشاطها الرصدي بأكبر قدر ممكن من الفعالية. |
Se pide a las delegaciones que presenten una versión electrónica en el mayor número posible de idiomas del texto de las declaraciones oficiales que vayan a formular en el plenario del vigésimo quinto período extraordinario de sesiones de la Asamblea General. | UN | يرجى من الوفود تقديم نسخ الكترونية لنصوص بياناتهم الرسمية التي ستلقى في الجلسة العامة للدورة الاستثنائية الخامسة والعشرين للجمعية العامة بأكبر قدر ممكن من اللغات. |
Al señalar la complejidad y diversidad de las tareas que actualmente corresponden a las operaciones de mantenimiento de la paz, el orador considera que también la base geográfica de la participación en las operaciones debe extenderse en el mayor grado posible. | UN | وأشار إلى الطابع المعقد والمتنوع الذي تكتسيه عمليات حفظ السلام اليوم، وقال إنه ينبغي أيضا توسيع القاعدة الجغرافية للمشاركة في هذه العمليات، بأكبر قدر ممكن. |