Además, los asesores del Centro de Operaciones del Pacífico de la CESPAP mantienen contactos periódicos con la secretaría del Foro. | UN | علاوة على ذلك، يظل مستشارو مركز العمليات التابع للجنة على اتصال منتظم بأمانة منتدى جنوب المحيط الهادئ. |
Además, la Misión tiene personal adscrito en la secretaría de la Comisión. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ألحقت البعثة موظفين من صفوفها بأمانة اللجنة. |
Se ha pedido a la secretaría de la CEDEAO que preste apoyo a la secretaría de la Unión del Río Mano. | UN | لقد جرى الاتصال بأمانة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا من أجل تقديم الدعم إلى أمانة اتحاد نهر مانو. |
Honestamente creo que debemos confiar en nuestro Presidente, toda decisión que tome, debemos apoyarla. | Open Subtitles | بأمانة أعتقد أننا يجب أن نثق فى رئيسنا فى كل قرار يتخذه |
Estoy persuadido de que los colegas convendrán en que nuestro colega francés ha seguido fielmente los preceptos de su distinguido predecesor. | UN | وإنني موقن أن زملائي سيتفقون معي في الرأي هو أن زميلنا الفرنسي قد اتبع بأمانة تعاليم سلفه المرموق. |
Sinceramente, esto es el equivalente para una bruja a quitarse una espinilla. | Open Subtitles | بأمانة , ما نفعله يكافئ إزالة بثرة بالنسبة لأي ساحرة |
Declaración de David Cooper, Director de Asuntos Científicos, Técnicos y Tecnológicos de la secretaría del Convenio sobre la Diversidad Biológica | UN | العرض الذي قدمه السيد ديفيد كوبر، مدير شعبة الشؤون العلمية والتقنية والتكنولوجية بأمانة الاتفاقية بشأن التنوع البيولوجي |
También encomiamos al Sr. Blix y, por su conducto, a la secretaría del Organismo, por la dedicación y profesionalismo con que han desempeñado sus responsabilidades. | UN | ونود كذلك أن نشيد بالسيد بليكس، ومن خلاله، بأمانة الوكالة على اضطلاعهما بمسؤولياتهما بتفان ومهنية. |
Los diputados del pueblo y los funcionarios de la secretaría de la Comisión realizan misiones de estudio de la situación. | UN | ويقوم نواب الشعب والعاملون بأمانة اللجنة بالتوجه إلى المواقع لدراسة الحالة على الطبيعة. |
Prestó asistencia al Grupo de Estudio la División de Ciencia y Tencnología de la secretaría de la UNCTAD. | UN | وساعد الفريق في عمله شعبة العلم والتكنولوجيا بأمانة اﻷونكتاد. |
El Instituto mantiene estrechos contactos con la secretaría de la Cumbre y hace aportaciones sustantivas a las reuniones del Comité Preparatorio intergubernamental. | UN | وهو على اتصال وثيق بأمانة المؤتمر، وقد قدم مساهمات كبيرة في اجتماعات اللجنة التحضيرية الحكومية الدولية. |
A este respecto, consideró útil que la secretaría brindara facilidades para logra que las delegaciones en Ginebra se familiarizaran con sus trabajos. | UN | وفي هذا الصدد يحسن بأمانة اﻷونكتاد أن تبذل جهودا لتعريف الوفود في جنيف بعملها. |
Sra. Dusica Berzerovic Asesora de la secretaría de Información | UN | السيدة دوسيتشا بيرزروفيتش مستشارة بأمانة اﻹعلام |
El Departamento de Asuntos Humanitarios es la oficina especializada de la secretaría responsable de las cuestiones relacionadas con los desastres. | UN | وإدارة الشؤون الإنسانية هي الجهة المتخصصة بأمانة المنظمة، المسؤولة عن الشؤون المتعلقة بالكوارث. |
y entonces podréis decirle Honestamente al sheriff, que no sabéis dónde está, y entonces me reuniré con mis hombre, y volveremos a salvaros. | Open Subtitles | و يمكنك أن تخبر عمدة البلده , بأمانة بأنك لا تعرف أين هو . وأنا سأجمع رجالي و سأعود لأنقاذك |
Honestamente, era la única adulta verdaderamente cariñosa que teníamos, y yo la adoraba. | Open Subtitles | بأمانة , لقد كانت الشخص المٌحب البالغ الوحيد لدينا وقد عشقتها |
Honestamente, pienso que eso es lo que nos separó la primera vez. | Open Subtitles | بأمانة اعتقد أن ذلك هو سبب انفصالنا في المقام الأول |
Correlativamente, los principios aplicados por los tribunales internacionales referentes a la estimación de la indemnización están fielmente reflejados en los artículos. | UN | وعلى العكس من ذلك، فإن المبادئ التي تطبقها المحاكم الدولية في تقدير التعويض مجسدة بأمانة في هذه المواد. |
Sinceramente, ya me estaba cansando de escuchar tu voz en mi cabeza. | Open Subtitles | بأمانة ، لقد مللت للغاية من سماع صوتك فى رأسى |
En serio, ¿debe mantener su bicicleta en el pasillo, padre Benoit? | Open Subtitles | بأمانة , هل لابد أن تبقى دراجتك فى الصالة يأبت بينوت ؟ |
Instamos a la secretaría del OIEA a continuar trabajando por propiciar un clima de confianza, comprensión y transparencia basado en la objetividad y La verdad. | UN | ونهيب بأمانة الوكالة أن تواصل العمل على إشاعة جو من الثقة والتفاهم والشفافية، استنادا إلى الموضوعية والى الحقيقة. |
Desde su creación, hemos contribuido fiel y regularmente al Registro internacional de Armas Convencionales. | UN | كما أننا نسهم، بأمانة وبصفة منتظمة، في السجل الدولي لﻷسلحة التقليدية منذ إنشائه. |
Llevo toda mi vida buscando una casa encantada De verdad. | Open Subtitles | طوال حياتي و أنا أنظر للبيت المسكون بأمانة |
Si lo hacen con honestidad y eficacia, se los premia avalando su gestión por medio de las urnas. | UN | وإذا ما عملت هذه الحكومات بأمانة وفاعليــة فإنها ستكافأ عندما يصل اﻷمر إلى صناديق الاقتراع. |
Francamente, 4 000 millones de autos limpios en las carreteras siguen siendo 4 000 millones de autos. Y un embotellamiento sin emisiones sigue siendo un embotellamiento. | TED | بأمانة,4 ملايين سيارة نظيفة في الطريق لا تزال اربعة مليون سيارة والاختناق المروري بدون انبعاثات يظل اختناقا مروريا |
Los observadores figurarán en la lista de oradores en el orden en que se inscriban, para lo cual se dirigirán a la secretaría de la Asamblea. | UN | ويمكن إدراج أسماء المراقبين في قائمة المتكلمين على أساس الطلبات المقدمة أولا بأول، وذلك بالاتصال بأمانة الجمعية العامة. |
Cada uno de nosotros debe hacer su propio trabajo, honesta y minuciosamente y según lo hagan necesario la situación y los intereses del país. | UN | وأرى أن على كل واحد منا أن يؤدي وظيفته وأن يؤديها بأمانة وبصورة كاملة، وفق ما تقتضيه الحالة وما تمليه المصالح الوطنية. |
Si soy totalmente honesto... Primero, no puedo ver a través de los sobres. | TED | بأمانة مطلقة، أول أمر، أنا لا أستطيع أن أرى من خلال هذا الأظرف |