• Movilizan recursos nacionales para actividades conjuntas y demuestran la voluntad de asistencia | UN | حشد الموارد الداخلية لغرض القيام بأنشطة مشتركة واظهار مستوى الالتزام بوضوح |
Con esta finalidad, el ACNUDH ha organizado reuniones interinstitucionales para intercambiar información y ha emprendido otras actividades conjuntas. | UN | ولتحقيق هذا الغرض، عقدت المفوضية اجتماعات مشتركة بين الوكالات لتبادل المعلومات والاضطلاع بأنشطة مشتركة أخرى. |
También se estaba dando prioridad a actividades conjuntas para ampliar el sector privado. | UN | وأعطيت اﻷولوية لفرص الاضطلاع بأنشطة مشتركة من أجل التوسع في القطاع الخاص. |
El estudio de los programas de trabajo de las diversas dependencias que se ocupan de estos temas se comienza a traducir en actividades conjuntas y otras formas de cooperación. | UN | ويقود استعراض برامج عمل مختلف الوحدات التي تعالج هذه المواضيع إلى القيام بأنشطة مشتركة وأشكال أخرى من التعاون. |
El estudio de los programas de trabajo de las diversas dependencias que se ocupan de estos temas se comienza a traducir en actividades conjuntas y otras formas de cooperación. | UN | ويقود استعراض برامج عمل مختلف الوحدات التي تعالج هذه المواضيع إلى القيام بأنشطة مشتركة وأشكال أخرى من التعاون. |
A comienzos de 1995, los comités nacionales para el Decenio de los tres países organizaron un curso práctico para definir las posibilidades de llevar a cabo actividades conjuntas. | UN | وعقدت اللجان الوطنية للعقد لهذه البلدان الثلاثة حلقة عمل في أوائل عام ١٩٩٥ لتحديد إمكانيات الاضطلاع بأنشطة مشتركة. |
Las actividades conjuntas también se llevan a cabo en el seguimiento de la Convención de las Naciones Unidas para la Lucha contra la Desertificación. | UN | كما يجري الاضطلاع بأنشطة مشتركة في عملية متابعة اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة التصحر. |
Se hizo hincapié en las responsabilidades de cada una de las organizaciones y en la necesidad de establecer actividades conjuntas. | UN | وقد أكدت الخطة كلا من مسؤوليات المنظمات كل على انفراد وضرورة القيام بأنشطة مشتركة. |
Se están celebrando consultas entre ambas organizaciones para llevar a cabo actividades conjuntas en esa importante esfera, con la posible participación de otras organizaciones, como la Unión Europea. | UN | وتجرى مشاورات بين المنظمتين للقيام بأنشطة مشتركة في هذا المجال المهم، مع احتمال مشاركة منظمات أخرى مثل الاتحاد اﻷوروبي. |
La OCE y la UNESCO están analizando un plan para realizar actividades conjuntas. | UN | وتدرس منظمة التعاون الاقتصادي واليونسكو خطة للقيام بأنشطة مشتركة. |
Prestar asesoramiento general a la Conferencia de las Partes sobre cuestiones científicas y sobre las actividades conjuntas convenidas | UN | توفير المشورة الشاملة بشأن موضوعات علمية لمؤتمر اﻷطراف والقيام بأنشطة مشتركة متفق عليها |
Desde la firma de ese memorando se han realizado numerosas actividades conjuntas. | UN | ومنذ توقيع مذكرة التفاهم، تم الاضطلاع بأنشطة مشتركة كثيرة. |
También se estudiaron nuevas posibilidades de actividades conjuntas. | UN | وبحثت أيضا احتمالات القيام بأنشطة مشتركة. |
Esas posibilidades podrían materializarse si se establecieran relaciones oficiales entre las dos instituciones lo que permitiría mantener un estrecho contacto, intercambiar información, celebrar consultas periódicas, determinar las esferas de cooperación y realizar actividades conjuntas. | UN | ويمكن تحقيق هذه اﻹمكانية في حالة إقامة علاقات رسمية بين المؤسستين إذ أن ذلك سيتيح استمرار الاتصال الوثيق، وتبادل المعلومات، وإجراء مشاورات منتظمة، وتحديد مجالات للتعاون والاضطلاع بأنشطة مشتركة. |
Prestar asesoramiento general a la Conferencia de las Partes sobre cuestiones científicas y sobre las actividades conjuntas convenidas | UN | توفير المشورة الشاملة بشــأن مسائل علميــة لمؤتمر اﻷطـــراف والقيام بأنشطة مشتركة متفق عليها |
Se llevaron a cabo actividades conjuntas en las esferas de la alfabetización, la enseñanza primaria y la educación de las muchachas y las mujeres. | UN | وجرى القيام بأنشطة مشتركة في ميادين محو اﻷمية، والتعليم اﻷولي، وتعليم الفتيات والنساء. |
Además, se emprendieron actividades conjuntas en relación con la gestión de desechos. | UN | واضطلع أيضا بأنشطة مشتركة تتعلق بإدارة النفايات. |
- Procurar que la celebración de acuerdos y la realización de actividades conjuntas con la Liga de los Estados Árabes tenga como resultado una intensificación de la coordinación y cooperación. | UN | • عقد اتفاقات مشتركة مع جامعة الدول العربية والاضطلاع معها بأنشطة مشتركة مما سيؤدي إلى تعزيز التنسيق والتعاون. |
Prestar asesoramiento general a la Conferencia de las Partes sobre cuestiones científicas y sobre las actividades conjuntas convenidas | UN | توفير المشورة الشاملة بشــأن مسائل علميــة لمؤتمر الأطـــراف والقيام بأنشطة مشتركة متفق عليها |
Contactos diarios y acciones conjuntas con la representación de la Comisión Europea en Chipre | UN | إجراء اتصالات يومية والقيام بأنشطة مشتركة مع ممثلي المفوضية الأوروبية في قبرص |
19. Además de la cooperación existente desde hace tiempo con las organizaciones de seguros interregionales y regionales, se ha iniciado la cooperación con la Asociación Internacional de Supervisores de Seguros, (AISS) al objeto de emprender actividades comunes en la esfera del desarrollo y la capacitación de personal de supervisión de los seguros. | UN | ٩١- وفضلاً عن التعاون الراسخ بين منظمات التأمين اﻷقاليمية واﻹقليمية، تم الشروع في تعاون جديد مع " الرابطة الدولية لمراقبي التأمين " بغية الاضطلاع بأنشطة مشتركة في مجال تطوير وتدريب مراقبي التأمين. |
Las directrices del Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo contenían un componente importante de supervisión y evaluación que exigía un plan de supervisión y evaluación y preveía más ejercicios conjuntos a intervalos periódicos. | UN | وتتضمن المبادئ التوجيهية ﻹطار المساعدة اﻹنمائية لﻷمم المتحدة عنصرا هاما يتعلق بالرصد والتقييم ويدعو إلى وضع خطة للرصد والتقييم ويتطلع إلى القيام بأنشطة مشتركة أكثر على فترات منتظمة. |