No obstante, le preocupa que la Secretaría pierda su carácter internacional al restringir sus actividades en aras de la eficiencia. | UN | بيد أن ما يثير قلقها هو أن اﻷمانة العامة تفقد طابعها الدولي بالتضحية بأنشطتها على مذبح الكفاءة. |
El Gobierno nunca impidió al MLC que utilizara el territorio de la República Centroafricana para sus actividades económicas. | UN | ولم تمنع الحكومة حركة التحرير الكونغولية قط من استخدام جمهورية أفريقيا الوسطى للقيام بأنشطتها الاقتصادية. |
La primera medida que adoptamos fue hacer que todos los departamentos gubernamentales publicaran en la web información acerca de sus actividades. | UN | وكانت الخطوة الأولى التي قمنا بها هي قيام جميع الإدارات الحكومية بنشر المعلومات المتعلقة بأنشطتها على الشبكة الدولية. |
Sin embargo, Israel ejerció moderación en sus actividades militares en el período anterior a la retirada, pese a los incidentes de violencia palestina. | UN | بيد أنها مارست ضبط النفس فيما يتعلق بأنشطتها العسكرية في الفترة السابقة لفك الارتباط، وذلك رغم وقوع أحداث عنف فلسطينية. |
Esperamos que los Estados Miembros lleguen rápidamente a un acuerdo sobre todas las cuestiones relacionadas con sus actividades. | UN | ويحدونا الأمل في أن تتوصل الدول الأعضاء سريعا إلى اتفاق بشأن كل المسائل المتعلقة بأنشطتها. |
Francia señaló que las comunidades religiosas debían estar registradas por el Gobierno para poder llevar a cabo plenamente sus actividades. | UN | وأشارت فرنسا إلى أن من الضروري تسجيل الطوائف الدينية لدى الحكومة لكي تتمكن من الاضطلاع بالكامل بأنشطتها. |
Estos últimos tienen libertad para llevar a cabo sus actividades sin injerencias. | UN | وتتمتع نقابات العمال بحرية التصرف والاضطلاع بأنشطتها دون تدخل خارجي. |
Otra delegación se dijo favorable a un aumento del control de las EMSP, especialmente de sus actividades transnacionales. | UN | وأعرب وفد آخر عن تأييده لتشديد مراقبة تلك الشركات، وخاصة فيما يتعلق بأنشطتها عبر الوطنية. |
Se recomendó que los recursos de los donantes fuesen puestos a disposición de las organizaciones no gubernamentales nacionales para sus actividades de población. | UN | وأوصي بضرورة إتاحة مورد من المانحين للمنظمات غير الحكومية للقيام بأنشطتها السكانية. |
En la reunión se examinó también la cuestión de establecer un sistema que permitiera a los órganos e instituciones informar anualmente al Centro de sus actividades en materia de derechos humanos. | UN | كما نوقشت مسألة إنشاء نظام لتقديم التقارير يتيح للهيئات والوكالات أن تبلغ المركز سنويا بأنشطتها في ميدان حقوق اﻹنسان. |
Otorgarle la condición de observador facilitará su cooperación con las Naciones Unidas y con las otras instituciones de asistencia humanitaria a nivel internacional y servirá de incentivo para el mejor desempeño de sus actividades. | UN | وإن منحها مركز المراقب سيسهل تعاونها مع اﻷمم المتحدة والمؤسسات اﻷخرى العاملة في مجال تقديم المساعدة اﻹنسانية على المستوى الدولي وسيشكل حافزا يشجعها على الاضطلاع بأنشطتها على نحو أفضل. |
Sin embargo, la secretaría del OIEA insistió sin ningún fundamento en que la República Popular Democrática de Corea había rechazado la ejecución de sus actividades. | UN | ومع هذا، فإن أمانة الوكالة قد أصرت، دون مبرر، على أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد رفضت السماح لها بالاضطلاع بأنشطتها. |
Lamentaron que la situación existente en los centros no les permitiera realizar sus actividades de forma satisfactoria. | UN | وأعربت هذه الوفود عن اﻷسف ﻷن الحالة الراهنة للمراكز لا تمكﱢنها من القيام بأنشطتها بشكل مرض. |
La reorganización fortalecerá la capacidad de la secretaría para desempeñar sus actividades, que cada vez son de naturaleza más multisectorial. | UN | وستؤدي إعادة التنظيم الى تعزيز قدرة اﻷمانة على الاضطلاع بأنشطتها التي يتزايد باطراد طابعها المتعدد القطاعات. |
sus actividades se realizan en la sede de la CESPAP en Bangkok y en el Centro de Operaciones para el Pacífico de la CESPAP (EPOC), situado en Vanuatu. | UN | وتضطلع اللجنة بأنشطتها في مقرها القائم في بانكوك وفي مركز عمليات المحيط الهادئ التابع للجنة الذي يقع في فانواتو. |
Algunos de los aseguradores más importantes deberán incluir en esas declaraciones un conjunto determinado de detalles relativos a sus actividades. | UN | وسيتعين على بعض أكبر الشركات المؤمنة أن تضمن تلك اﻹقرارات عددا محددا من التفاصيل المتعلقة بأنشطتها. |
El órgano encargado de la aplicación de la ley podría informar periódicamente al público acerca de sus actividades. | UN | وبإمكان السلطة إحاطة الجمهور علما بأنشطتها بصورة منتظمة. |
En cuanto a las importaciones, los PMA importan sobre todo servicios intermedios en relación con sus actividades de producción y exportación. | UN | وفيما يتعلق بالاستيراد، تستورد أقل البلدان نموا بصفة رئيسية الخدمات الوسيطة ذات الصلة بأنشطتها الانتاجية والتصديرية. |
El Comité tomó nota con satisfacción del gran interés que demostraban por sus actividades las organizaciones no gubernamentales y les agradeció las informaciones facilitadas. | UN | ولاحظت اللجنة بارتياح اهتمام المنظمات غير الحكومية الكبير بأنشطتها شاكرة إياها على ما تقدمه من معلومات. |
las actividades de la Comisión se vieron limitadas también por la falta de financiación | UN | كما أن نقص تمويل ميزانية اللجنة حد من قدرتها على الاضطلاع بأنشطتها |
La WHD realiza su labor en asociación con otras destacadas organizaciones nacionales e internacionales y organizaciones no gubernamentales. | UN | تضطلع المؤسسة بأنشطتها من خلال تعاونها مع المنظمات البارزة والمنظمات غير الحكومية الوطنية منها والدولية. |
Los sindicatos se forman y desarrollan su actividad conforme a sus estatutos y a las disposiciones de la ley. | UN | ويجري تكوين النقابات والاضطلاع بأنشطتها وفقاً لنظمها الأساسية وأحكامها القانونية. |
Los artículos 24 y 25 enuncian también algunas modalidades de las actividades del Comité. | UN | كما تتضمن المادتان ٤٢ و٥٢ بيانات تتعلق بطرائق اضطلاع اللجنة بأنشطتها. |
La JMS tuvo que pasar desde el primer momento por muchos cambios de actividades y de carácter. | UN | وقد تعرضت هذه المنظمة منذ نشوئها للعديد من التغييرات المتعلقة بأنشطتها وصبغتها. |
La Relatora Especial tendrá presente esas sugerencias en el desempeño de sus funciones. | UN | وتعهدت المقررة الخاصة بأن تضع هذه الاقتراحات نصب عينيها عند الاضطلاع بأنشطتها. |
También insistió en que la Dirección Ejecutiva del Comité contra el Terrorismo deberá tener en cuenta el curso de las actividades. | UN | وشددت أيضا على أنه ينبغي للمديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب أن تأخذ هذا في الحسبان في اضطلاعها بأنشطتها. |
Con tal fin, la Oficina sigue aumentando su capacidad interna para llevar a cabo actividades en materia de comunicación. | UN | ولتحقيق ذلك، تواصل المفوضية بناء قدرات داخلية أقوى بكثير للاضطلاع بأنشطتها في مجال الاتصال. |