Y eso tenía sentido cuando pensamos que era una víctima, pero no lo era. | Open Subtitles | وهذا سبب معقول عندما نفكر بأنها كانت ضحية ولكنها لم تكن كذلك |
Si soy culpable de algo, es de creer que era una buena madre. | Open Subtitles | لو كنتُ مذنبًا بشيءٍ ما، فهو إعتقادي بأنها كانت أمٌ حسنة |
Lo que significa que estaba a mitad de ajustarse su maquillaje cuando fue envenenada, entonces... estaba en el, baño. | Open Subtitles | مما يعني بأنها كانت بمنتصف عملية تعديل تبرجها حين تمّ تسميمها لذا لقد كانت بداخل الـ |
Imagina que tuviste piedad de tu pobre prima exiliada y la has provisto de asilo, y tu buena reina ni sabía que estaba aquí. | Open Subtitles | تخيلي بأنكِ قد شفقتِ على أبنة عمكِ المنفيه وقد وفرتِ لها ملجاً,وبأن ملكتكِ المسكينه لم تعرف يوماً بأنها كانت هنا. |
Las pruebas muestran que fue un Jaguar. | Open Subtitles | الإختبارات تُظهر بأنها كانت سيارة جاكوار. |
* Las delegaciones de Belarús, Kuwait, Montenegro y Uganda informaron posteriormente a la Comisión de que habían tenido la intención de votar a favor del proyecto de resolución. | UN | بعد ذلك، أبلغت وفود أوغندا وبيلاروس والجبل الأسود والكويت اللجنة بأنها كانت تنوي التصويت مؤيدة لمشروع القرار. |
Porque pensé que era tendencia, chaqueta de hombre con de corte europeo. | Open Subtitles | لأنني فكرت بأنها كانت صيحة مستقبلية أوربية بقطع سترة الرجال |
- Estoy diciendo que era una buena idea, pero las preguntas estaban siendo dirigidas a la persona equivocada. | Open Subtitles | ما الذي تقولينه؟ أقول بأنها كانت فكرة جيدة و لكن الأسئلة كانت موجهه لشخص الخاطئ |
¿No pudiste haberle dicho que era un viaje de negocios y dejarme fuera de eso? | Open Subtitles | إذاً لم تستطيع أن تخبرها بأنها كانت رحلة عمل و تركتني خارج الموضوع؟ |
Lo que estaba leyendo era el protocolo de quimioterapia entregado por los doctores ese día. | TED | واتضح بأنها كانت تقرأ كتيّب قواعد العلاج الكيميائي والذي قام الأطباء بإعطائها إياه في ذلك اليوم. |
Alguien que la vio en Bruselas dijo que tenía dolores de espalda y que estaba muy cansada. | Open Subtitles | أحدهم رأها في بروكسل قال بأنها كانت تشكو من ألم ظهرها وكانت متعبة جدًا |
Discúlpeme, pero me pareció oír que estaba desnuda. | Open Subtitles | إعذرني ، لكني إعتقدت بأنك قلت بأنها كانت عارية. |
Les dije que fue un accidente porque no quería que me lo arrebataran. | Open Subtitles | و أخبرتهم بأنها كانت حادثة لأني كنت أخشى أن يأخذوه مني |
Consideramos que fue una señal importante y esperamos que esto también indique que la Autoridad Palestina adoptará las medidas necesarias para estabilizar la situación. | UN | ونشعر بأنها كانت إيماءة هامة ونظن أنها أيضا مؤشر بأن السلطة الفلسطينية ستتخذ الإجراءات اللازمة لتهدئة الأوضاع. |
Carece por tanto de fundamento que se señale que fue impuesto o resultado de la fuerza. | UN | ولذلك، فإن القول بأنها كانت مفروضة أو نتاجا لاستخدام القوة هو قول لا يستند إلى أي أساس. |
Pensé que habían sido prohibidos hace años. | Open Subtitles | فكرت بأنها كانت ممنوعة لسنوات مضت |
Posteriormente a la votación, las delegaciones de Australia, Canadá, Nueva Zelandia y Zambia informaron a la Secretaría que tenían la intención de votar a favor. | UN | بعد التصويت أبلغت وفود استراليا وزامبيا وكندا ونيوزيلندا اﻷمانة العامة بأنها كانت تنوي التصويت مؤيدة. |
Esto quizás suene a locura, pero me dio la impresión de que ella era... | Open Subtitles | ربما يبدو ذلك جنونياً , ولكني نوعاً لديّ انطباع , بأنها كانت |
La Comisión recordó que había considerado comunicaciones similares del Iraq en su 55º período de sesiones. | UN | وذكرت اللجنة بأنها كانت قد نظرت في رسائل مماثلة من العــراق في دورتها الخامسـة والخمسـين. |
No puedo decir que fuera fácil pero puedo afirmar, y creo que todo mi equipo coincidirá conmigo, en que mereció la pena. | TED | لا يمكنني القول بأنها كانت سهلة، ولكن يمكنني القول، وأعتقد أن فريقي بأكمله سيتفق معي، كانت تستحق. |
y no van a cambiar, incluso si Santana admite que estuvo mal.Has roto esto. | Open Subtitles | ولن تتغير حتى ولو سانتا أعترفت بأنها كانت خاطئه لقد كسرت هذه |
Sabías que tenía una pizarra de asesinatos en el caso del Destripador. | Open Subtitles | هل تعلم بأنها كانت تملك لوح الجرائم المتعلق بقضية السفاح |
Mi hija me confesó anoche que ha estado teniendo... relaciones con mi marido. | Open Subtitles | إعترفت إبنتي لي الليلة الماضية بأنها كانت تقيم علاقات مع زوجي |
Siempre supe que se veía con alguien, pero no supe con quién. | Open Subtitles | عرفت بأنها كانت تقابل أحدهم لكن لم أعرف هويته فحسب |
¿Seguro que eran sólo tres tiburones? | Open Subtitles | هل أنت متأكد بأنها كانت ثلاثة قروش فقط ؟ |
Tengo que admitir... que ha sido muy divertido pasar tiempo contigo en las nubes. | Open Subtitles | علي أن أعترف بأنها كانت جميلة أن أقضي الوقت معك في الغيوم. |
Si hubiera sabido que habría tiros, te habría llamado. | Open Subtitles | لو كنت أعرف بأنها كانت معركة بعيارات نارية فقطعاً لإتصلت بك |