ويكيبيديا

    "بأنه إذا كان" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que si
        
    Porque, debo decirle que, si un tiburón hubiera desaparecido, yo sería el primero en saberlo. Open Subtitles أستط أن أخبرك بأنه إذا كان هناك قرش مفقود, سأكون أول من يعلم.
    La abogada opina que el argumento del Estado Parte de que si el artículo 12 otorgara un derecho a los residentes permanentes ese derecho dependería de que se mantuviera dicha condición, entraña la denegación total de los derechos enunciados en el artículo 12. UN وترى المحامية أن دفع الدولة الطرف بأنه إذا كان هناك حق للمقيمين إقامة دائمة بموجب المادة ١٢، فإن هذا الحق يجب أن يتوقف على الاحتفاظ بالمركز القانوني هو دفع ينكر الحقوق المكفولة بموجب المادة ١٢ كلية.
    El Equipo considera que si los beneficiarios del patrimonio están asociados con Al-Qaida o los talibanes, sus nombres deben aparecer en la Lista, o cuando menos estar sujetos a medidas de congelación de activos a nivel nacional. UN ويرد الفريق بأنه إذا كان المنتفعون من التركة المعنية، مرتبطين بالقاعدة أو بالطالبان، لا بد أن تظهر أسماؤهم في القائمة، أو إنهم سيكونون خاضعين على الأقل لتدابير تجميد الأصول على الصعيد الوطني.
    La Santa Sede está convencida de que si se desea la paz, hay que adoptar decisiones valientes. UN إن الكرسي الرسولي مقتنع بأنه إذا كان أحد يرغب في السلام، فلا بد من اتخاذ قرارات شجاعة.
    No. Ella cree que si es algo bueno, bien puede esperar. Open Subtitles لا،إنها تعتقد فقط بأنه إذا كان الأمر جيداً فهو يستحق الإنتظار
    Sabemos también que si cualquiera lo hubiera encontrado, lo hubiese llevado a un hospital del área. Open Subtitles ونعرف أيضاً بأنه إذا كان عثر عليه أحد لكان أخذه إلى المستشفى
    Eres la primer persona que me hizo pensar que si tuviese que hacerlo, tomaría un camino alternativo. Open Subtitles أنتِ الشخص الأول الذي جعلني أفكـر بأنه إذا كان لا بدّ لي
    Dile a Tommy que si quiere verme, estoy aquí. Open Subtitles اسمع, أخبر تومي بأنه إذا كان يريد رؤيتي, فإن هذا هو مكاني.
    Porque acabo de decirle afuera a un reportero, que si ella tiene algo qué decir, Open Subtitles لأنني أخبرت صحفية تواً بأنه إذا كان لديها شيئاً لتقوله
    Sabes que si es tarde tenéis que coger un taxi, ¿verdad? Open Subtitles تعلمين بأنه إذا كان متأخراً ستحتاجين أن تأخذي تاكسي صحيح؟
    Me parece que si puedo explicarles algo a mis alumnos, significa que lo entiendo. Open Subtitles وجَدت بأنه إذا كان بإمكاني أن أفسّر شيئا لطلابي، هذا يعني بأنّي فهمتُه.
    Entonces muchos de nosotros estábamos convencidos de que, si la historia nos había enseñado algo, era que el éxito de ese camino no podía durar si no dejábamos atrás fórmulas antiguas y desacreditadas en las que se había basado la época anterior. UN ثم أصبح الكثيرون منا على اقتناع بأنه إذا كان التاريخ قد علمنا درسا فهو أن نجاح هذه الرحلة لن يدوم ما لم نتخلص من الصيغ العتيقة المعيبة التي كانت مسيطرة على اﻷذهان في الفترة التي خلفناها وراءنا.
    El abogado afirma que si bien en teoría los autores tienen a su disposición un recurso constitucional, en la práctica no es así. UN ويدفع المحامي بأنه إذا كان سبيل الانتصاف الدستوري متاحا من الناحية النظرية ﻷصحاب البلاغ، فإن الواقع من الناحية العملية غير ذلك.
    Parece que actualmente predomina entre ellos la idea de que si los proyectos industriales merecen la pena, serán atractivos para el sector privado y no necesitarán financiación multilateral ni ayuda. UN ويبدو أن التفكير الجاري يميل إلى القول بأنه إذا كان لا بد من تنفيذ المشاريع الصناعية، فإنها ستجتذب القطاع الخاص ولا تحتاج إلى تمويل من جهات متعددة اﻷطراف أو من جهات تقوم بتقديم المساعدات.
    Estoy firmemente convencido de que si el compromiso en pro de la eliminación de las armas nucleares es firme y sólido, los debates y las negociaciones pueden llevarnos, sin duda, a una visión de cómo y mediante qué otras medidas podemos llegar a alcanzar ese objetivo. UN وإنني أومن إيمانا راسخا بأنه إذا كان الالتزام بإزالة اﻷسلحة النووية ثابتا وقويا فسوف تقودنا المناقشات والمفاوضات بالتأكيد، إلى معرفة الطريقة والخطوات الاضافية التي يلزم الوصول إليها لتحقيق هذا الهدف.
    Los datos de que se dispone actualmente parecen indicar que si los cambios climáticos son graduales, es posible que hacia 2025 sólo se hayan manifestado repercusiones limitadas, positivas en algunos países y negativas en la mayoría. UN وتنبئ المؤشرات الحالية بأنه إذا كان التغير المناخي تدريجيا فإن اﻵثار ستكون ثانوية لا غير بحلول عام ٢٠٢٥، مع حدوث آثار إيجابية بالنسبة لبعض البلدان، وآثار سلبية بالنسبة ﻷغلبها.
    El abogado alega que si fuera cierto que el Sr. Domukovsky y el Sr. Gelbakhiani había sido arrestados sobre la base de un acuerdo bilateral entre Azerbaiyán y Georgia, sería lógico que el Ministerio de Azerbaiyán tuviera documentos sobre una operación de esa índole. UN ويجادل المحامي بأنه إذا كان صحيحا بأن السيد دوموكوفسكي والسيد غلباخياني قبض عليهما على أساس اتفاق ثنائي بين أذربيجان وجورجيا، فإنه من المنطقي أن يكون لدى الوزارة في أذربيجان سجلات عن ذلك.
    En respuesta a una pregunta se dijo que, si el registro tenía capacidad para identificar al cedente y al cesionario mediante un número, en particular a fin de evitar problemas lingüísticos, debería permitirse hacerlo así. UN وأفيد في الرد على سؤال بأنه إذا كان يُمكن للسجل تحديد هوية المحيل والمحال إليه بواسطة الأرقام، خصوصاً لتجنب المشاكل اللغوية، فينبغي تمكينه من القيام بذلك.
    El Relator Especial considera que si se fortalece el concepto de derecho a la alimentación mediante este proceso, los gobiernos tendrán que responder cada vez más por las promesas que hacen en las cumbres internacionales, ya que la adopción de medidas para reducir el hambre pasa a ser una obligación jurídica, no simplemente una elección de política. UN ويعتقد المقرر الخاص بأنه إذا كان من الممكن تعزيز مفهوم الحق في الغذاء من خلال هذه العملية فإن الحكومات ستتحمل نتيجة لذلك مزيدا من المسؤولية عـن الوعود التي قدمتها في مؤتمرات القمة الدولية نظرا لأن العمل من أجل تخفيف حــدة الجوع أصبح التزاما قانونيا وليس مجرد خيار سياسي.
    El Equipo recomienda que el Comité aclare en la ficha recapitulativa que, si bien un viaje en cumplimiento de una obligación religiosa es un motivo válido para solicitar una exención, la exención debe obtenerse antes de comenzar el viaje, por conducto del Estado de residencia o nacionalidad de la persona en cuestión. UN ويوصي الفريق بأن توضح اللجنة في صحيفة وقائعها بأنه إذا كان أداء الواجب الديني سببا كافيا يمكن أن يستند إليه الفرد لطلب إعفائه، فإن عليه أن يحصل على إعفاء قبل بدء رحلته من خلال دولة إقامته أو جنسيته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد