Entonces descubrimos que no era el rey robot después de todo, era el verdadero. | Open Subtitles | ثم اكتشفنا بأنه لم يكن الملك الروبوت حقا بل كان الملك الحقيقي |
Dijo que no era su elección qué lado de la guerra estaba en marcha. | Open Subtitles | قال بأنه لم يكن خياره في أي جانب من الحرب ليكون فيه. |
El inspector Wright declaró que no estaba presente en la sala cuando el autor formuló la declaración, y que no lo había agredido anteriormente. | UN | وشهد المفتش رايت بأنه لم يكن موجودا في الغرفة عندما قدم الشاكي البيان بيمين، وأنه لم يعتد عليه قبل ذلك. |
El forense dijo que no fue parte del ataque, la amputación era anterior. | Open Subtitles | أخبر الطبيب الشرعي رجال الشرطة بأنه لم يكن جزءاً من الإعتداء |
Con todo, ello no permite concluir que no se justificaba reiterar dicha reserva en el caso del artículo 14 del Pacto. | UN | ومع ذلك، لا يجوز الاستنتاج بأنه لم يكن هناك ما يبرر تكرارها فيما يتعلق بالمادة ٤١ من العهد. |
Te diré que no había causa probable para entrar en la habitación del motel. | Open Subtitles | ويمكنني القول بأنه لم يكن يوجد أي مبرر للدخول الى تلك الغرفة |
Sin embargo, la mayoría falló que no tenía el derecho constitucional de contar con un abogado en la audiencia de 1996. | UN | بيد أن الأغلبية قضت بأنه لم يكن له أي حق دستوري في محاكمة عام 1996. |
¿Quieres decir que no era un tipo real con quién la oímos? | Open Subtitles | أتعين بأنه لم يكن رجلاً حقيقياً الذي سمعناه معه ؟ |
Para el Estado Parte esta conducta de la representante del autor es incompatible con la alegación del autor de que no era necesario interponer el recurso de amparo. | UN | وفي رأي الدولة الطرف، أن هذا الإجراء ينفي ادعاء صاحب البلاغ بأنه لم يكن من حاجة لتقديم طلب إنفاذ الحقوق الدستورية. |
Diversos activistas que conocían a la víctima afirman que no era un combatiente. | UN | ويفيد نشطاء يعرفون الضحية بأنه لم يكن مقاتلا. |
Segundo, el chef dijo que no era un cuadrado perfecto, pero volvió a mentir. lo que significa que el número es de hecho un cuadrado. | TED | ثانياً، قال الطاه بأنه لم يكن مربع تام ولكن كذب أيضاً، مما يعني أن الرقم حتماً مربع. |
Estaba convencida que no era mi padre... de que era algún tipo de demonio viniendo por mí. | Open Subtitles | وأقنعونى بأنه لم يكن ابى وقالو لى أنه كان نوع من الشيطان جاء من أجلى |
Si el abogado o el autor estima que no estaba adecuadamente preparado, siempre podían haber pedido un aplazamiento. | UN | ولو كان المحامي أو صاحب البلاغ يشعر بأنه لم يكن مستعدا على النحو الملائم، لكان لزاما عليه أن يطلب التأجيل. |
La Misión adjudicó un contrato de construcción a un contratista que posteriormente indicó que no estaba en condiciones de realizar las obras de conformidad con su oferta. | UN | 29 - ومنحت البعثة عقد بناء إلى أحد البائعين الذي أشار فيما بعد بأنه لم يكن بوسعه القيام بالعمل وفق العرض الذي قدمه. |
Entonces tuvo que aclarar que no estaba hablando de ellos. | TED | ليوضح لهم فيما بعد بأنه لم يكن يقصدهم بسؤاله |
Debería recordarse que no fue posible incluir esa medida en el acuerdo alcanzado en la Conferencia de Examen del TNP del año 2000; no obstante, en nuestro proyecto de resolución, la hemos solicitado de manera explícita. | UN | وينبغي التذكير بأنه لم يكن ممكنا إدراج هذا التدبير في الاتفاق الذي حصل في المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار، 2000. ومع ذلك، فقد دعونا إلى ذلك صراحة في مشروع قرارنا. |
El hecho de que el Hospital Psiquiátrico Ankang esté dirigido por la OSP sustenta la alegación de que no fue detenido por razones médicas. | UN | وكوْن مكتب الأمن العام يدير مستشفى آنكانغ للأمراض النفسية يؤيد الادعاء بأنه لم يكن محتجزاً لأسباب طبية. |
Y sabemos que no fue nada fácil para ti... especialmente con Jackie ahorcandote todo el tiempo. | Open Subtitles | .. و نحن نعلم بأنه لم يكن من السهل عليكي خاصةً مع جاكي تخنقكي طوال الوقت |
La Secretaría respondió que no se trataba de una reunión intergubernamental, sino que se convocaba básicamente para los funcionarios de la propia Secretaría. | UN | وردت اﻷمانة العامة بأنه لم يكن اجتماعا حكوميا دوليا بل كان يخص بشكل أساسي موظفي اﻷمانة العامة. |
Pero ahora que está todo dicho, me he dado cuenta de que no había nada de lo que preocuparse para empezar. | Open Subtitles | ولكن الأن بما أن الحقيقة ظهرة للعلن أدركت بأنه لم يكن هنالك شيء يستحق القلق بشأن البدء معه |
Cuando le entrevisté en la estación, dijo que no tenía contestador automático. | Open Subtitles | عندما استجوبته في الملحق قال بأنه لم يكن بحوزته جهاز تسجيل اتصالات |
5.1 En sus observaciones de 8 de marzo de 2007 sobre la contestación del Estado parte, el autor señala que no habría podido recuperar su nacionalidad checa en virtud de la Ley Nº 88/1990, como indica el Estado parte. | UN | 5-1 أفاد صاحب البلاغ، في تعليقاته المؤرخة 8 آذار/مارس 2007، على ملاحظات الدولة الطرف بأنه لم يكن بإمكانه إعادة الحصول على الجنسية التشيكية بموجب القانون 88/1990، كما أشارت الدولة الطرف إلى ذلك. |
Además, el autor afirma que no estuvo detenido en el Canadá por haber huido, sino por haber sido procesado y declarado culpable de robo. | UN | كما يدفع بأنه لم يكن محتجزاً في كندا بسبب هروبه بل بالأحرى لأنه حوكم وأدين لارتكابه جريمتي سرقة. |
El autor afirma que nunca ha tenido la intención de permanecer clandestinamente en Noruega y que las sospechas de las autoridades de inmigración al respecto son ridículas. | UN | 9-3 ويدفع صاحب البلاغ بأنه لم يكن في نيته مطلقا الإقامة في النرويج سراً وأن شكوك سلطات الهجرة في هذا الخصوص سخيفة. |
No podías decir que no fuera humano. | Open Subtitles | لا يمكنكِ الجزم، بأنه لم يكن بشرا خالصاً |
El autor afirma que él no tuvo conocimiento del cambio de su sentencia y que la nueva pena significa que fue condenado dos veces por el mismo delito, en violación del artículo 61 de la Constitución. | UN | ويدفع صاحب البلاغ بأنه لم يكن على علم بتخفيف الحكم الذي صدر بحقه وبأن العقوبة الجديدة تعني أنه أُدين مرتين على الجريمة نفسها، مما يشكل انتهاكاً للمادة 61 من الدستور. |
¿Cómo sé que no fuiste sólo tú? | Open Subtitles | كيف لي أن أعرف بأنه لم يكن أنت؟ |