ويكيبيديا

    "بأن الإصلاح" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que la reforma
        
    • que una reforma
        
    Con ello se evitará dar la impresión de que la reforma se limita a las cuestiones del desarrollo, que son importantes para quienes procedemos del mundo en desarrollo. UN فهذا سيجنب إيجاد انطباع بأن الإصلاح محدود بقضايا التنمية المهمة بالنسبة لنا نحن المنتمون إلى العالم النامي.
    Se aduce que la reforma de la tenencia de tierras en Côte d ' Ivoire perjudica a los nacidos en el extranjero. UN هناك اعتقاد راسخ بأن الإصلاح العقاري في كوت ديفوار يضر بالرعايا الأجانب.
    Además, creemos que la reforma de este órgano también es necesaria para fomentar la legitimidad de su proceso de toma de decisiones. UN ونؤمن أيضا بأن الإصلاح في هذه الهيئة مطلوب أيضا من أجل تعزيز شرعية عمليته لاتخاذ القرار.
    Consideramos que la reforma es un proceso que debe proseguir continuamente. UN ونؤمن بأن الإصلاح هو عملية ينبغي أن تتحرك إلى الأمام بشكل مستمر.
    El Salvador está convencido de que una reforma integral del Consejo de Seguridad es una responsabilidad compartida de todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas y no el privilegio de un grupo de países en particular. UN والسلفادور مقتنعة بأن الإصلاح الشامل لمجلس الأمن مسؤولية مشتركة وليس امتيازاً قاصراً على مجموعة بعينها من البلدان.
    También debemos reconocer que la reforma no puede circunscribirse a las Naciones Unidas. UN ويجب علينا أن نعترف أيضا بأن الإصلاح لا يمكن أن ينحصر فقط داخل الأمم المتحدة.
    Estamos firmemente convencidos de que la reforma de ese órgano es necesaria para fortalecer la legitimidad y la credibilidad de sus procesos de adopción de decisiones. UN ولدينا اقتناع قوي بأن الإصلاح في تلك الهيئة مطلوب من أجل تعزيز مشروعية ومصداقية عمليات اتخاذ القرار التي يقوم بها.
    Asimismo, creemos que la reforma también debe abarcar los métodos de trabajo del Consejo, que deben mejorar con el fin de aumentar su transparencia y fomentar su rendición de cuentas. UN ونعتقد كذلك بأن الإصلاح ينبغي أن يعالج أساليب عمل المجلس التي يجب تحسينها من أجل تعزيز الشفافية والخضوع للمساءلة.
    La CARICOM está convencida de que la reforma real de los métodos de trabajo del Consejo forma parte integrante de la reforma general del Consejo de Seguridad. UN والجماعة الكاريبية مقتنعة بأن الإصلاح الحقيقي لأساليب عمل مجلس الأمن جزء لا يتجزأ من الإصلاح الشامل للمجلس.
    Su delegación cree con firmeza que la reforma es un proceso de evolución gradual que, con arreglo al principio de igualdad soberana, ha de basarse en las opiniones colectivas de todos los Estados Miembros. UN وأضاف أن وفد بلاده يعتقد اعتقادا راسخا بأن الإصلاح عملية آخذة في التطور تدريجيا وينبغي أن تستند إلى الآراء الجماعية لجميع الدول الأعضاء، بما يتماشى مع مبدأ تساوي السيادة.
    Sin embargo, tenemos que reconocer que la reforma adoptada nos permite acabar con una dispersión institucional que ha limitado las posibilidades de acción colectiva. UN غير أنه يجب علينا أن نسلِّم بأن الإصلاح الذي اعتمد سيتيح لنا وضع نهاية للتجزئة المؤسسية التي حدت من فرص العمل الجماعي.
    El Relator Especial también consideró alentador que se le anunciase que la reforma sería más ambiciosa de lo que había pedido en sus recomendaciones. UN وتحمّس المقرر الخاص أيضاً لإبلاغه بأن الإصلاح سيكون أكثر طموحاً مما هو متوخى في توصياته.
    Estamos convencidos de que la reforma permitirá que surjan unas Naciones Unidas más fuertes, con un enfoque claro en cuanto a los países en desarrollo, y con medidas orientadas a resultados concretos. UN ونحن على اقتناع بأن الإصلاح سيؤدي إلى قيام أمم متحدة أكثر قوة، تركز بوضوح على البلدان النامية وتعتمد تدابير تركز على النتائج.
    Al mismo tiempo, el Gobierno observa que la reforma se está aplicando gradualmente y con gran prudencia, y deja a salvo el derecho de las minorías nacionales a seguir, si así lo desean, su propio programa de enseñanza. UN وفي الوقت ذاته، تنوه الحكومة بأن الإصلاح يجري تنفيذه تدريجياً وبحذر كبير ويضمن حق الأقليات القومية في الحصول على برنامج تعليم خاص بها إذا رغبت في ذلك.
    No obstante, la CARICOM está convencida de que la reforma exhaustiva del Consejo de Seguridad se basa principal y fundamentalmente en la reforma de los métodos de trabajo del Consejo y esperábamos que se progresara más en la labor del Grupo de Trabajo de composición abierta. UN غير أن الجماعة الكاريبية مقتنعة بأن الإصلاح الشامل لمجلس الأمن يرتكز أولا وأساسا على إصلاح أساليب عمل المجلس، وكنا نأمل أن يتحقق تقدم أكثر في عمل الفريق العامل المفتوح العضوية.
    Estamos convencidos de que la reforma sobre la base de la propuesta de la Unión Africana mejoraría de manera considerable la estructura actual del Consejo y reduciría el desequilibrio de su composición. UN ونحن على اقتناع بأن الإصلاح على أساس اقتراح الاتحاد الأفريقي من شأنه أن يحسن تحسينا كبيرا البنية الحالية للمجلس وأن يحد من الاختلال في التشكيل.
    En tercer lugar, pese a las diversas reservas que tenemos con respecto a la resolución, estamos totalmente convencidos de que la reforma es un proceso que continúa y que no termina con la aprobación de una resolución o con la creación de un órgano. UN ثالثا، رغم تحفظاتنا العديدة على مشروع القرار، إلا أن قناعتنا الراسخة بأن الإصلاح عملية مستمرة لا تنتهي بإجازة قرار أو اعتماد جهاز أو هيئة جعلتنا نصوّت لصالح مشروع القرار.
    Es con ese espíritu que compartimos la opinión de los que sostienen que la reforma debe abordar los dos temas juntos: los métodos de trabajo y la composición, y no de manera independiente ni en secuencia. UN وبهذه الروح، فإننا نشاطر آراء أولئك القائلين بأن الإصلاح يجب أن يُعنى بمسألتي أساليب العمل والعضوية معا، وليس بشكل منفصل.
    Es fundamental reconocer que la reforma es un proceso constante y, para la Dependencia, un proceso continuo y permanente de reflexión sobre la mejor forma de prestar asistencia y servicios a los Estados Miembros en el ejercicio de sus propias funciones de supervisión. UN ومن الجوهري الاعتراف بأن الإصلاح عملية جارية، وبالنسبة للوحدة، عملية ذات انعكاس مستمر وجار بالنسبة لكيف يمكننا مساعدة وخدمة الدول الأعضاء بأفضل طريقة في ممارسة مسؤولياتها الرقابية.
    El éxito limitado que hemos conseguido hasta ahora debería recordarnos que la reforma no genera mejoras intrínsecamente, a menos que se haga bien y se complete del todo. UN ونجاحنا المحدود حتى الآن ينبغي أن يذكِّرنا بأن الإصلاح في حد ذاته لا يؤدي إلى التحسن ما لم يجر على النحو الصحيح ويتم بشكل كامل.
    Aún más, Suiza está convencida de que una reforma institucional fortalecería el Tratado. UN وعلاوة على ذلك، سويسرا مقتنعة بأن الإصلاح المؤسسي سيعزز معاهدة عدم الانتشار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد