ويكيبيديا

    "بأن المؤسسات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que las instituciones
        
    • que las empresas
        
    • que esas instituciones
        
    Convencidos de que las instituciones del gobierno democrático y los procedimientos equitativos son los más apropiados para establecer relaciones pacíficas dentro de una sociedad pluralista, UN وإقتناعا منا بأن المؤسسات الحكومية الديمقراطية واﻹجراءات المنصفة هي أفضل وسيلة ﻹقامة علاقات سلمية داخل مجتمع متعدد،
    CONVENCIDOS de que las instituciones económicas multilaterales siguen siendo instrumentos clave de la estrategia internacional del desarrollo; UN اقتناعا منهم بأن المؤسسات الاقتصادية المتعددة اﻷطراف لا تزال تشكل أدوات رئيسية في الاستراتيجية الدولية للتنمية،
    El representante estuvo de acuerdo en que las instituciones financieras multilaterales desempeñaban un papel predominante en el entorno mundial actual. UN وأقر الممثل بأن المؤسسات المالية متعددة الأطراف تؤدي دوراً مهيمناً في البيئة العالمية الحالية.
    En la Declaración del Milenio se reconoce que las instituciones y los sistemas financieros y comerciales internacionales son imprescindibles para crear un clima propicio para el desarrollo y la eliminación de la pobreza. UN ويقر إعلان الألفية بأن المؤسسات والنظم المالية والتجارية الدولية مركزية في إيجاد بيئة مواتية للتنمية ولاستئصال الفقر.
    La Unión observa que las instituciones financieras internacionales no se están quedando rezagadas y han comenzado a ajustar sus instrumentos, al igual que los agentes regionales y subregionales, en particular la Unión Africana. UN وينوه الاتحاد الأوروبي بأن المؤسسات المالية الدولية ليست متخلفة عن الركب وقد بدأت في تعديل صكوكها، وكذلك تفعل الجهات الفاعلة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، خاصة الاتحاد الأفريقي.
    Un motivo era el reconocimiento cada vez mayor de que las instituciones financieras privadas tendían a exacerbar las burbujas reales y financieras y solían invertir en ámbitos de menor interés social. UN وقد كان أحد الأسباب هو الاعتراف المتزايد بأن المؤسسات المالية الخاصة تميل إلى أن تفاقِم الفقاعات الحقيقية والمالية وكثيراً ما تستثمر في المجالات الأقل أهمية اجتماعياً.
    Recordaron que las instituciones nacionales de derechos humanos desempeñaban una función importante en relación con la vigilancia de las violaciones de los derechos humanos. UN وذُكر بأن المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان تؤدي دوراً مهماً في رصد انتهاكات حقوق الإنسان.
    "Creo que las instituciones bancarias... son una amenaza mayor para nuestras libertades que los ejércitos armados". Open Subtitles أنا أؤمن بأن المؤسسات البنكيّة هي خطر أعظم على حريّاتنا من الجيوش
    Se afirmaba que las instituciones oficiales legalmente establecidas rara vez interferían en el funcionamiento de los salish. UN وأفيد بأن المؤسسات الرسمية المنشأة بموجب القانون لا تتدخل في عمل " الساليش " إلا في نطاق ضيق.
    La búsqueda continua de un sistema de gobierno perdurable por la mayoría de los países en desarrollo en África se basa en la convicción de que las instituciones democráticas son más viables cuando se desarrollan gradualmente y no cuando se imponen a una sociedad. UN والبحث المستمر عن نظام حكم مستقر من جانب معظم البلدان النامية في أفريقيا، يقوم على الاقتناع بأن المؤسسات الديمقراطية تكـون أكثــر قابلية للاستمرار عندما تتطور بالتدريج، لا بــأن تفرض على المجتمع.
    Asimismo, el hecho de que siguieran sin ser castigadas personas vinculadas a ciertas organizaciones partidarias del Fanmi Lavalas y responsables al parecer de actos violentos e intimidatorios, contribuyó a reforzar la idea de que las instituciones encargadas de garantizar el orden público y proteger los derechos humanos estaban cada vez más subordinadas al poder dominante. UN وبالمثل، فإن الاستمرار في عدم معاقبة الأفراد ذوي الصلة بمنظمات معينة مؤيدة لحزب فانمي لافالاس يُدعى أنها مسؤولة عن القيام بتصرفات عنيفة وذات طبيعة تهديدية قد أدى إلى تعميق التصور بأن المؤسسات المسؤولة عن ضمان القانون والنظام وحماية حقوق الإنسان أضحت تخضع بشكل متزايد لمركز القوة المهيمن.
    Las actividades de verificación fueron especialmente importantes durante este período polarizado y turbulento, ya que se había extendido la creencia de que las instituciones responsables de hacer cumplir la ley, mantener el orden público y proteger los derechos humanos estaban cada vez más subordinadas al grupo político dominante. UN وكانت لأنشطة التحقق أهمية خاصة خلال فترة الاستقطاب والقلاقل، نظرا للتصور السائد بأن المؤسسات المسؤولة عن إنفاذ القانون والنظام وحماية حقوق الإنسان وقعت بشكل متزايد تحت سلطة الجماعة السياسية المسيطرة.
    El Gobierno de Botswana se complace en informar de que hasta la fecha, no se han detectado actividades que indiquen que las instituciones financieras de Botswana pudieran haber sido utilizadas para poner fondos, activos financieros o servicios financieros, de manera directa o indirecta, a disposición de personas implicadas en actividades terroristas. UN ومن دواعي سرور حكومة بوتسوانا أنه لم يتم حتى الآن الكشف عن أي أنشطة توحي بأن المؤسسات المالية في بوتسوانا يمكن أن تكون قد استغلت للقيام، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، بتوفير أموال أو أرصدة مالية أو خدمات مالية للأشخاص الضالعين في أنشطة إرهابية.
    Es importante reconocer que las instituciones establecidas en virtud de la Convención no pueden funcionar adecuadamente sin el apoyo y la participación de todos los Estados partes o de los Miembros. UN ومن المهم الاعتراف بأن المؤسسات المنشأة بموجب الاتفاقية لا يمكن أن تعمل على نحو ملائم دون دعم ومشاركة كل الدول الأطراف أو الأعضاء.
    El Gobierno reitera su convicción de que las instituciones democráticas en Angola son los instrumentos efectivos para canalizar las protestas y expresar los desacuerdos y los deseos de reforma y cambio, dentro del marco de la ley. UN وتكرر الحكومة قناعتها بأن المؤسسات الديمقراطية في أنغولا هي السبل الفعالة لتنظيم الاحتجاجات والتعبير عن الخلافات في الرأي والرغبة في الإصلاح والتغيير، في إطار القانون.
    Durante el decenio de los noventa fue ganando terreno el reconocimiento de que las instituciones públicas desempeñaban una función de apoyo en el normal funcionamiento del mercado y creaban un entorno favorable a la inversión e iniciativa privadas. UN وخلال التسعينات، جرى الاعتراف بصورة متزايدة بأن المؤسسات العامة تؤدي دورا داعما لسلاســة أداء السـوق كما تهيــئ مناخا مواتيا للاستثمار الخاص والمبادرة الخاصة.
    Con referencia a la afirmación que figura en el párrafo 21 del informe en el sentido de que las instituciones estatales establecidas por el Gobierno con objeto de abordar la situación de los pueblos indígenas no están basadas en legislación concreta, la oradora afirma que existe de hecho legislación concreta y que apoya la labor de las instituciones. UN وأشارت إلى العبارة الواردة في الفقرة 21 من التقرير بأن المؤسسات التي أنشأتها الحكومة لمعالجة حالة الشعوب الأصلية لم تستند إلى قوانين محددة، فقالت إن تلك القوانين موجودة بالفعل وتدعم عمل المؤسسات.
    El tratar a la Comisión Europea en un pie de igualdad con las instituciones como el Fondo Monetario Internacional y el Banco Mundial daría la impresión de que las instituciones que se mencionan en el párrafo 9 son iguales o semejantes al Fondo Monetario Internacional y al Banco Mundial. UN وإن معاملة المفوضية كما تعامل مؤسسات كصندوق النقد الدولي والبنك الدولي تُعطي الانطباع بأن المؤسسات المشار إليها في الفقرة 9 هي مماثلة أو مشابهة لصندوق النقد الدولي والبنك الدولي.
    La divulgación del principio de que las instituciones educativas, culturales y religiosas pertenecen a todos los ciudadanos y que su protección es un deber nacional de todos los ciudadanos. UN - تعميق مفهوم بأن المؤسسات التعليمية والثقافية والدينية هي ملك لكافة المواطنين وحمايتها واجب وطني على كل مواطن.
    Aunque las empresas todavía sostienen algunos, son responsables únicamente ante sus accionistas, en las directrices internacionales sobre el buen gobierno de las sociedades se reconoce cada vez más que las empresas deben tener en cuenta a todas las partes interesadas. UN وعلى الرغم من أن البعض لا يزال يحاجج بأن المؤسسات مسؤولة فقط أمام أصحاب أسهمها، فيتزايد تسليم المبادئ التوجيهية الدولية لإدارة الشركات بأن الشركات في حاجة إلى مراعاة كافة أصحاب المصلحة فيها.
    74. El Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales reconoció en su Observación general Nº 10 (1989), sobre la función de las instituciones nacionales de derechos humanos en la protección de los derechos económicos, sociales y culturales, que esas instituciones " desempeñan un papel que puede ser decisivo " para la promoción y la protección de los derechos económicos, sociales y culturales. UN 74- اعترفت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، في تعليقها العام رقم 10(1989) المتعلق بدور المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في حماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بأن المؤسسات يمكن أن تؤدي " دوراً حاسماً " في تعزيز هذه الحقوق وحمايتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد