El Canadá ha informado, sin embargo, de que las consultas no habían concluido y debían continuar. | UN | غير أن كندا أفادت بأن المشاورات لم تنته وينبغي أن تستمر. |
Deseo informarles de que las consultas emprendidas por mis predecesores en relación con el tema del programa de trabajo de la Conferencia continúan. | UN | أود إحاطتكم علماً بأن المشاورات التي شرع فيها أسلافي بشأن برنامج عمل المؤتمر ما زالت جارية. |
El Presidente informa también a la Asamblea de que las consultas oficiosas se anunciarán en el Diario. | UN | وأبلغ أيضا الرئيس الجمعية بأن المشاورات غير الرسمية ستعلن في اليومية. |
No dudamos de que las consultas que realizará usted en conjunto con los otros dos miembros de la troika presidencial contribuirán a este objetivo. | UN | وإننا على ثقة بأن المشاورات التي سوف تواصلونها بالتعاون مع عضوي الترويكا الرئاسية سوف تساهم في تحقيق هذا الهدف. |
El informe del Vicepresidente hacía pensar que las consultas podían llegar a una conclusión satisfactoria. | UN | وقدم تقرير نائب الرئيس أسبابا للاعتقاد بأن المشاورات يمكن أن تتوج بالتوفيق. |
Además, ha tenido conocimiento de que las consultas oficiosas que se están desarrollando sobre el tema están progresando favorablemente. | UN | وعلاوة على ذلك، علم بأن المشاورات غير الرسمية الجارية حول هذا الموضوع تحرز تقدما حسنا. |
Deseo anunciar que las consultas oficiosas sobre la revitalización se celebrarán inmediatamente después de esta sesión, en esta sala. | UN | أود أن أبلغ الأعضاء بأن المشاورات غير الرسمية بشأن التنشيط ستجري في هذه القاعة عقب رفع هذه الجلسة مباشرة. |
En la sesión plenaria de clausura, el Presidente informó al GTE-PK de que las consultas no habían concluido. | UN | وأحاط الرئيس فريق الالتزامات الإضافية، في الجلسة العامة الختامية، بأن المشاورات لا تزال جارية. |
- Reconocen que las consultas bilaterales recomendadas en el párrafo 3 del artículo 5 constituyen una base importante para coordinar las responsabilidades de las partes con arreglo a la Convención; y | UN | " يسلمون بأن المشاورات الثنائية الموصى بها في المادة ٥-٣ توفر أساسا هاما لتنسيق مسؤوليات الدول بموجب الاتفاقية؛ |
En cuanto a la transparencia y la democratización del Consejo de Seguridad, hemos dicho reiteradamente que las consultas sobre temas importantes a puertas cerradas llegaron para quedarse y su supresión no parece viable desde un punto de vista realista. | UN | وفيمــــا يتعلــــق بالشفافية وإضفاء الصبغة الديمقراطية على مجلس اﻷمن، فقد صرحنا مرارا بأن المشاورات الهامة التي تجري خلف اﻷبواب المغلقة باقية لا محالة. فإلغاؤها لا يبدو ممكنا من الناحية الواقعية. |
A este respecto, creo que las consultas que se celebraron antes del período de sesiones fueron extremadamente útiles y contribuyeron en gran medida a la organización de la labor de la Comisión este año. | UN | وفي هذا الصدد، أعتقد بأن المشاورات التي أجريت قبل الدورة كانت مفيــدة للغاية وأسهمت إسهاما كبيرا في تنظيم أعمال الهيئة لهذا العام. |
Si bien reconocemos que las consultas oficiosas pueden ser necesarias en ciertos casos, opinamos que deben ser la excepción y no la regla. | UN | وفي حين نقر بأن المشاورات غير الرسمية قد تكون ضرورية في بعض الحالات، فإننا نسلﱢم بأن هذه الحالات ينبغي أن تكون الاستثناء وليس القاعدة. |
Los patrocinadores proponemos estas aclaraciones porque estimamos que las consultas de la Presidencia este año no deberían limitarse a cuestiones de procedimiento. | UN | ويعرض المشتركون في تقديم هذا الاقتراح هذه الايضاحات لأننا نعتقد بأن المشاورات الرئاسية التي ستجرى هذا العام يجب ألاَّ تقتصر على العوامل الاجرائية. |
También tenía la impresión de que las consultas oficiosas entre los relatores y los delegados o delegaciones de la Comisión no resultaban tan eficaces como cabría esperar. | UN | كما أعربت عن اعتقادها بأن المشاورات غير الرسمية بين المقررين والمندوبين أو الوفود المشتركين في اللجنة ليست بالفعالية التي كانت تتمناها. |
Se indica que todavía no han terminado las consultas ni el proceso de coordinación en relación con las tres convenciones, y que las consultas se celebran ocasionalmente. | UN | بل أفيد بأن المشاورات وعملية التنسيق فيما يتعلق بالاتفاقيات الثلاث لم تتخذا شكلهما الرسمي بعد وأنهما لا تتمّان إلا من حين لآخر. |
Estoy convencido de que las consultas sistemáticas y la cooperación mutua entre los diferentes órganos de las Naciones Unidas son cruciales para el mejor funcionamiento de la Organización. | UN | وإني على ثقة بأن المشاورات المنتظمة والتعاون المتبادل بين أجهزة الأمم المتحدة الرئيسية هي ذات أهمية حاسمة في تحسين أداء المنظمة. |
En relación con este tema, el Presidente comunica a la Junta que las consultas oficiosas sobre la financiación de expertos prosiguen bajo la presidencia de la Presidenta del Grupo de Trabajo. | UN | في إطار هذا البند، أبلغ الرئيس المجلس بأن المشاورات غير الرسمية بشأن تمويل الخبراء لا تزال جارية تحت رئاسة رئيس الفريق العامل. |
21. Los participantes toman nota de que las consultas constitucionales entre las Islas Caimán y el Gobierno del Reino Unido se encuentran en un estado avanzado. | UN | 21 - ويحيط المشاركون علما بأن المشاورات الدستورية بين جزر كايمان وحكومة المملكة المتحدة وصلت إلى مرحلة متقدمة. |
Confiamos en que las consultas que realiza el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos abarquen no solamente a los miembros de la Comisión de Derechos Humanos sino también a los que no sean miembros de la misma. | UN | نحن واثقون بأن المشاورات التي يجريها مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان ستشمل، ليس أعضاء لجنة حقوق الإنسان فحسب، وإنما غير الأعضاء في تلك اللجنة أيضا. |
21. Los participantes toman nota de que las consultas constitucionales entre las Islas Caimán y el Gobierno del Reino Unido se encuentran en un estado avanzado. | UN | 21 - ويحيط المشاركون علما بأن المشاورات الدستورية بين جزر كايمان وحكومة المملكة المتحدة وصلت إلى مرحلة متقدمة. |
En la sesión plenaria del 6 de junio de 1993, el Conciliador informó a las dos partes que el Secretario General de la OUA le había comunicado que en las consultas entre la OUA y las Naciones Unidas se había llegado a la conclusión de que las Naciones Unidas tuvieran la responsabilidad y el mando de la fuerza internacional neutral. | UN | وقد أبلغ الوسيط، خلال الجلسة العامة المعقودة في ٦ حزيران/يونيه ١٩٩٣، الطرفين بأن اﻷمين العام لمنظمة الوحدة الافريقية قد أبلغه بأن المشاورات بين المنظمة واﻷمم المتحدة قد أسفرت عن أن تضطلع اﻷمم المتحدة بمسؤولية وقيادة القوة الدولية المحايدة. |
Observación. La Administración informó a la Junta de que se celebrarán consultas entre la Oficina de Gestión de Recursos Humanos y la Oficina de Servicios Centrales de Apoyo a finales de 2003. | UN | التعليق - أبلغت الإدارة المجلس بأن المشاورات ستجرى بين مكتب إدارة الموارد البشرية ومكتب خدمات الدعم المركزية بنهاية عام 2003. |