"بأن المشاورات" - Translation from Arabic to Spanish

    • que las consultas
        
    • que en las consultas
        
    • que se celebrarán consultas
        
    El Canadá ha informado, sin embargo, de que las consultas no habían concluido y debían continuar. UN غير أن كندا أفادت بأن المشاورات لم تنته وينبغي أن تستمر.
    Deseo informarles de que las consultas emprendidas por mis predecesores en relación con el tema del programa de trabajo de la Conferencia continúan. UN أود إحاطتكم علماً بأن المشاورات التي شرع فيها أسلافي بشأن برنامج عمل المؤتمر ما زالت جارية.
    El Presidente informa también a la Asamblea de que las consultas oficiosas se anunciarán en el Diario. UN وأبلغ أيضا الرئيس الجمعية بأن المشاورات غير الرسمية ستعلن في اليومية.
    No dudamos de que las consultas que realizará usted en conjunto con los otros dos miembros de la troika presidencial contribuirán a este objetivo. UN وإننا على ثقة بأن المشاورات التي سوف تواصلونها بالتعاون مع عضوي الترويكا الرئاسية سوف تساهم في تحقيق هذا الهدف.
    El informe del Vicepresidente hacía pensar que las consultas podían llegar a una conclusión satisfactoria. UN وقدم تقرير نائب الرئيس أسبابا للاعتقاد بأن المشاورات يمكن أن تتوج بالتوفيق.
    Además, ha tenido conocimiento de que las consultas oficiosas que se están desarrollando sobre el tema están progresando favorablemente. UN وعلاوة على ذلك، علم بأن المشاورات غير الرسمية الجارية حول هذا الموضوع تحرز تقدما حسنا.
    Deseo anunciar que las consultas oficiosas sobre la revitalización se celebrarán inmediatamente después de esta sesión, en esta sala. UN أود أن أبلغ الأعضاء بأن المشاورات غير الرسمية بشأن التنشيط ستجري في هذه القاعة عقب رفع هذه الجلسة مباشرة.
    En la sesión plenaria de clausura, el Presidente informó al GTE-PK de que las consultas no habían concluido. UN وأحاط الرئيس فريق الالتزامات الإضافية، في الجلسة العامة الختامية، بأن المشاورات لا تزال جارية.
    - Reconocen que las consultas bilaterales recomendadas en el párrafo 3 del artículo 5 constituyen una base importante para coordinar las responsabilidades de las partes con arreglo a la Convención; y UN " يسلمون بأن المشاورات الثنائية الموصى بها في المادة ٥-٣ توفر أساسا هاما لتنسيق مسؤوليات الدول بموجب الاتفاقية؛
    En cuanto a la transparencia y la democratización del Consejo de Seguridad, hemos dicho reiteradamente que las consultas sobre temas importantes a puertas cerradas llegaron para quedarse y su supresión no parece viable desde un punto de vista realista. UN وفيمــــا يتعلــــق بالشفافية وإضفاء الصبغة الديمقراطية على مجلس اﻷمن، فقد صرحنا مرارا بأن المشاورات الهامة التي تجري خلف اﻷبواب المغلقة باقية لا محالة. فإلغاؤها لا يبدو ممكنا من الناحية الواقعية.
    A este respecto, creo que las consultas que se celebraron antes del período de sesiones fueron extremadamente útiles y contribuyeron en gran medida a la organización de la labor de la Comisión este año. UN وفي هذا الصدد، أعتقد بأن المشاورات التي أجريت قبل الدورة كانت مفيــدة للغاية وأسهمت إسهاما كبيرا في تنظيم أعمال الهيئة لهذا العام.
    Si bien reconocemos que las consultas oficiosas pueden ser necesarias en ciertos casos, opinamos que deben ser la excepción y no la regla. UN وفي حين نقر بأن المشاورات غير الرسمية قد تكون ضرورية في بعض الحالات، فإننا نسلﱢم بأن هذه الحالات ينبغي أن تكون الاستثناء وليس القاعدة.
    Los patrocinadores proponemos estas aclaraciones porque estimamos que las consultas de la Presidencia este año no deberían limitarse a cuestiones de procedimiento. UN ويعرض المشتركون في تقديم هذا الاقتراح هذه الايضاحات لأننا نعتقد بأن المشاورات الرئاسية التي ستجرى هذا العام يجب ألاَّ تقتصر على العوامل الاجرائية.
    También tenía la impresión de que las consultas oficiosas entre los relatores y los delegados o delegaciones de la Comisión no resultaban tan eficaces como cabría esperar. UN كما أعربت عن اعتقادها بأن المشاورات غير الرسمية بين المقررين والمندوبين أو الوفود المشتركين في اللجنة ليست بالفعالية التي كانت تتمناها.
    Se indica que todavía no han terminado las consultas ni el proceso de coordinación en relación con las tres convenciones, y que las consultas se celebran ocasionalmente. UN بل أفيد بأن المشاورات وعملية التنسيق فيما يتعلق بالاتفاقيات الثلاث لم تتخذا شكلهما الرسمي بعد وأنهما لا تتمّان إلا من حين لآخر.
    Estoy convencido de que las consultas sistemáticas y la cooperación mutua entre los diferentes órganos de las Naciones Unidas son cruciales para el mejor funcionamiento de la Organización. UN وإني على ثقة بأن المشاورات المنتظمة والتعاون المتبادل بين أجهزة الأمم المتحدة الرئيسية هي ذات أهمية حاسمة في تحسين أداء المنظمة.
    En relación con este tema, el Presidente comunica a la Junta que las consultas oficiosas sobre la financiación de expertos prosiguen bajo la presidencia de la Presidenta del Grupo de Trabajo. UN في إطار هذا البند، أبلغ الرئيس المجلس بأن المشاورات غير الرسمية بشأن تمويل الخبراء لا تزال جارية تحت رئاسة رئيس الفريق العامل.
    21. Los participantes toman nota de que las consultas constitucionales entre las Islas Caimán y el Gobierno del Reino Unido se encuentran en un estado avanzado. UN 21 - ويحيط المشاركون علما بأن المشاورات الدستورية بين جزر كايمان وحكومة المملكة المتحدة وصلت إلى مرحلة متقدمة.
    Confiamos en que las consultas que realiza el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos abarquen no solamente a los miembros de la Comisión de Derechos Humanos sino también a los que no sean miembros de la misma. UN نحن واثقون بأن المشاورات التي يجريها مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان ستشمل، ليس أعضاء لجنة حقوق الإنسان فحسب، وإنما غير الأعضاء في تلك اللجنة أيضا.
    21. Los participantes toman nota de que las consultas constitucionales entre las Islas Caimán y el Gobierno del Reino Unido se encuentran en un estado avanzado. UN 21 - ويحيط المشاركون علما بأن المشاورات الدستورية بين جزر كايمان وحكومة المملكة المتحدة وصلت إلى مرحلة متقدمة.
    En la sesión plenaria del 6 de junio de 1993, el Conciliador informó a las dos partes que el Secretario General de la OUA le había comunicado que en las consultas entre la OUA y las Naciones Unidas se había llegado a la conclusión de que las Naciones Unidas tuvieran la responsabilidad y el mando de la fuerza internacional neutral. UN وقد أبلغ الوسيط، خلال الجلسة العامة المعقودة في ٦ حزيران/يونيه ١٩٩٣، الطرفين بأن اﻷمين العام لمنظمة الوحدة الافريقية قد أبلغه بأن المشاورات بين المنظمة واﻷمم المتحدة قد أسفرت عن أن تضطلع اﻷمم المتحدة بمسؤولية وقيادة القوة الدولية المحايدة.
    Observación. La Administración informó a la Junta de que se celebrarán consultas entre la Oficina de Gestión de Recursos Humanos y la Oficina de Servicios Centrales de Apoyo a finales de 2003. UN التعليق - أبلغت الإدارة المجلس بأن المشاورات ستجرى بين مكتب إدارة الموارد البشرية ومكتب خدمات الدعم المركزية بنهاية عام 2003.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more