Es preciso reconocer que el Representante especial no sólo tiene una función política sino también una función esencial de coordinación a este respecto. | UN | ولا بد من اﻹقرار بأن الممثل الخاص لا يضطلع في هذا الصدد بدور سياسي فحسب، وإنما بدور تنسيقي لازم أيضا. |
El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz informó de que el Representante Especial divide equitativamente su tiempo entre ambas capitales. | UN | وأفادت إدارة عمليات حفظ السلام بأن الممثل الخاص يمضي فترات زمنية متساوية في كلتا العاصمتين. |
Confío en que el Representante Especial será un vínculo esencial entre el foro propuesto y todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وأنا على ثقة بأن الممثل الخاص سيمثل رابطا أساسيا بين المنتدى المقترح ومنظومة الأمم المتحدة كلها. |
El Experto independiente acoge con agrado el hecho de que el Representante Especial del Secretario General para Somalia personalmente se incline por el establecimiento de la base de sus operaciones en Somalia, en Mogadiscio. | UN | ويرحب الخبير المستقل بأن الممثل الخاص للأمين العام للصومال يميل شخصيا إلى أن يقيم في مقديشو قاعدة لعملياته في الصومال. |
Por ejemplo, cabe preguntarse si no sería legítimo admitir que el Representante acreditado de un Estado ante una organización internacional depositaria de un tratado al que el Estado al que representa desea hacer una reserva debería estar facultado para formularla. | UN | فمن الممكن النظر، مثلاً، فيما إذا كان من المشروع التسليم بأن الممثل المعتمد من دولة لدى منظمة دولية وديعة لمعاهدة ترغب الدولة التي يمثلها في أن تبدي عليها تحفظاً مخول صلاحية إبداء هذا التحفظ. |
19. Se informó a la Misión de que el Representante Especial del Secretario General presenció la desmovilización del señor Dhlakama en una ceremonia de desmovilización de la RENAMO celebrada en Meringue el 19 de agosto de 1994. | UN | ١٩ - وقد أبلغت البعثة بأن الممثل الخاص لﻷمين العام قد شهد تسريح السيد دلا كاما في احتفال اقامته حركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية لتسريح القوات في مرينغ في ١٩ آب/أغسطس ١٩٩٤. |
Durante ese proceso, el Centro informó al Gobierno de que el Representante Especial había propuesto que se aplicase también a su proyecto de informe el nuevo procedimiento establecido para mejorar las comunicaciones. | UN | وفي أثناء تلك العملية، أحاط المركز الحكومة علما بأن الممثل الخاص قد اقترح أن يتم تناول مشروع تقريره في إطار اﻹجراء الجديد الرامي إلى تعزيز الاتصالات. |
Estamos firmemente convencidos de que el Representante Especial comprendió perfectamente la situación. Lamentablemente, el Representante Especial no parece haber quedado satisfecho y ha decidido referirse a la cuestión en el informe. | UN | وإننا نعتقد اعتقادا قويا بأن الممثل الخاص قد فهم الحالة على نحو كامل ولكن مع اﻷسف يبدو أن الممثل الخاص لم يرض عما سمعه ومع ذلك أدرج هذه المسألة في تقريره. |
Evidentemente no hay un lenguaje común debido a que el Representante que está presentando las enmiendas —me tomo la libertad de decirlo así— es incoherente a los efectos del procedimiento, y no sólo del procedimiento, sino del concepto mismo de los trabajos y el espíritu de este Comité. | UN | ومن الواضح أننا نفتقر الى صيغة متفق عليها بأن الممثل الذي يطرح التعديلات، لا يبدي في بعض اﻷحيان، ويتعين عليﱠ أن أقول ذلك، حساسية إزاء اﻹجراءات، حتى إزاء نفس مفهوم عمل اللجنة وروحها. |
En ese momento, se advirtió directamente a los funcionarios de la Misión de los Estados Unidos que el Representante Permanente de Cuba y los restantes diplomáticos de la Misión Permanente de Cuba ante las Naciones Unidas no aceptarían ninguna violación de sus privilegios e inmunidades con este motivo. | UN | وفي ذلك الحين، حُذر المسؤولان في بعثة الولايات المتحدة مباشرة بأن الممثل الدائم لكوبا والدبلوماسيين اﻵخرين بالبعثة الدائمة لكوبا لدى اﻷمم المتحدة لن يقبلوا أي انتهاك لامتيازاتهم وحصاناتهم بسبب ذلك. |
Sin embargo, el Gobierno lamenta la impresión de que el Representante Especial es una especie de funcionario encargado de hacer cumplir las leyes, que critica a Camboya por sus deficiencias sin proporcionar medios adecuados para remediarlas. | UN | غير أنها تأسف للانطباع بأن الممثل الخاص تحوﱠل إلى موظف ﻹنفاذ القانون ينتقد كمبوديا ﻷوجه النقص الموجودة بها دون أن يقدم الموارد الكافية لعلاجها. |
Acogemos con satisfacción el hecho de que el Representante Especial del Secretario General haya presentado al Consejo de Seguridad algunos objetivos alcanzables para la UNAMA durante los próximos seis meses. | UN | ونرحب بأن الممثل الخاص للأمين العام قد حدد أمام مجلس الأمن بعض الأهداف القابلة للتحقيق لبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان في غضون الأشهر الستة القادمة. |
Asimismo, quisiera recordar que el Representante Permanente de Barbados fue uno de los primeros copresidentes del proceso de coherencia en todo el sistema, junto con el Representante Permanente de Luxemburgo. | UN | كما أود أن أذكِّر بأن الممثل الدائم لبربادوس كان من بين أول الرؤساء المشاركين لعملية الاتساق على نطاق المنظومة، إلى جانب الممثل الدائم للكسمبرغ. |
La Dependencia Integrada de Vigilancia del Embargo de la ONUCI se puso en contacto con un representante de Helog A. G. para aclarar la cuestión, pero se le informó que el Representante no había estado en el país en ese momento. | UN | واتصلت خلية الحظر المتكاملة التابعة لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار بأحد ممثلي شركة هيلوغ إي جي بغية استيضاح المسألة، إلا أنها أُبلِغَت بأن الممثل كان غائباً عن البلد في ذلك الوقت. |
Además, al leer el informe tenemos la impresión de que el Representante Especial está actuando como funcionario encargado de hacer cumplir la ley; es decir, observa todas las posibles discrepancias pero no proporciona suficiente asistencia técnica para ayudar a aplicar y proteger los derechos humanos y contribuir a que mejore la situación que por otra parte ha mejorado considerablemente. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن قراءة هذا التقرير تترك فينا انطباعا بأن الممثل الخاص يعمل بوصفه موظفا رسميا ﻹنفاذ القوانين فهو يراقبنا لاكتشاف أوجه عدم المطابقة، ولكنه لا يقدم ما يكفي من المساعدة التقنية لمعاونتنا في تنفيذ وحماية وتحسين حالة حقوق اﻹنسان التي تحسنت تحسنا كبيرا حتى اﻵن. |
No tengo la intención de ocupar el tiempo de la Asamblea haciendo comentarios sobre las afirmaciones del representante de Turquía, por la simple razón de que no caben dudas de que esas afirmaciones han convencidos a todos los presentes de que el Representante de Turquía no ha logrado sino agregar insulto a la injuria. | UN | لا أعتزم إهدار وقــت الجمعيــة بالتعقيــب على اتهامات الممثل التركي، لسبب بسيط هو أنه ليس لدي أدنى شك في أن هذه الاتهامات أقنعت جميع الحاضرين هنا بأن الممثل التركي لم يفعل أكثر من مداواة اﻹهانة بإهانة أكبر. |
La coordinación en el terreno sigue basándose en el concepto de que la existencia de una estructura de mando en una operación significa que el Representante Especial del Secretario General constituye un centro natural de adopción de decisiones. | UN | ٧ - ولا يزال التنسيق في الميدان يقوم على وضعية مؤداها أن خطــوط اﻹبلاغ عـن العمليـة تفيد بأن الممثل الخاص لﻷمين العام هو المركز الطبيعي لاتخاذ القرار. |
El Presidente recuerda que el Representante Permanente de Cuba presentó el proyecto de resolución A/AC.109/2001/L.7 en la sesión anterior del Comité Especial e invitó al Comité a dar inicio a su examen. | UN | 40 - الرئيس: ذكّر بأن الممثل الدائم لكوبا كان قد قدم مشروع القرار A/AC.109/2001/L.7 في الجلسة السابقة للجنة الخاصة، ودعا اللجنة إلى بدء النظر فيه. |
Por ejemplo, cabe preguntarse si no sería legítimo admitir que el Representante acreditado de un Estado ante una organización internacional depositaria de un tratado al que el Estado al que representa desea hacer una reserva no debería estar facultado para formularla. | UN | ويمكن التساؤل على سبيل المثال عما إذا كان مشروعا التسليم بأن الممثل المعتمد من دولة لدى منظمة دولية وديعة لمعاهدة ترغب الدولة التي يمثلها في أن تبدي عليها تحفظا يفترض فيه أن يكون مخولا صلاحية إبداء هذا التحفظ. |
Por ejemplo, cabe preguntarse si no sería legítimo admitir que el Representante acreditado de un Estado ante una organización internacional depositaria de un tratado al que el Estado al que representa desea hacer una reserva debería estar facultado para formularla. | UN | فمن الممكن النظر، مثلاً، فيما إذا كان من المشروع التسليم بأن الممثل المعتمد من دولة لدى منظمة دولية وديعة لمعاهدة ترغب الدولة التي يمثلها في أن تبدي عليها تحفظاً لا يحتاج إلى أن يكون مخولاً صلاحية إبداء هذا التحفظ. |