El observador de Turquía recordó que el texto sometido a la consideración del Grupo de Trabajo era el resultado de intensas negociaciones y reflejaba un decidido espíritu de compromiso. | UN | وذكَّر المراقب عن تركيا بأن النص المقدم إلى الفريق العامل هو ثمرة مفاوضات مكثفة وهو يعكس روح التوافق القوية. |
Nuestras organizaciones están convencidas de que el texto aprobado por la Comisión representa el mejor compromiso que es posible lograr después de 10 años de prolongadas negociaciones. | UN | إن منظماتنا مقتنعة بأن النص الذي اعتمدته اللجنة يمثِّل أفضل حل وسط أمكن التوصل إليه بعد عشر سنوات من المفاوضات الطويلة. |
La Unión Europea considera que el texto refleja el consenso internacional que existe respecto del Año Internacional de la Familia. | UN | ويؤمن الاتحاد الأوروبي بأن النص انعكاس لتوافق الآراء الدولي القائم بشأن المسائل المتصلة بالسنة الدولية للأسرة. |
Aprobado en español, francés e inglés, siendo el texto inglés la versión original. | UN | ]اعتُمد بالإنكليزية والفرنسية والإسبانية، علما بأن النص الإنكليزي هو النص الأصلي. |
[Hecho en español, francés e inglés, siendo la versión original el texto en inglés. Se publica también en árabe, chino y ruso, como parte del presente informe.] | UN | [حُرر بالإسبانية والإنكليزية والفرنسية، علماً بأن النص الإنكليزي هو النص الأصلي، على أن يصدر لاحقاً بالروسية والصينية والعربية أيضاً كجزء من هذا التقرير.] |
Por consiguiente, la oradora disiente de la opinión de que la disposición con arreglo a la cual sólo el Estado que ha cometido el hecho ilícito puede someter a arbitraje la controversia infringe la norma que requiere el consentimiento mutuo de ambas partes para el arbitraje. | UN | وهي لذلك لا توافق بالتالي على وجهة النظر القائلة بأن النص على أنه لا يجوز لغير الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع أن تحيل النزاع على التحكيم يعتبر انتهاكا للقاعدة التي تقتضي الرضا المتبادل بالتحكيم من قبل الطرفين. |
La Reunión fue informada de que el texto final del informe se presentaría a la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos en el 41º período de sesiones de ésta. | UN | وأُبلغ الاجتماع بأن النص النهائي للتقرير سوف يُعرض على اللجنة العلمية والتقنية الفرعية في دورتها الحادية والأربعين. |
Se informó a la Reunión de que el texto final del informe sería examinado por la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos en su 42o período de sesiones. | UN | وأُبلغ الاجتماع بأن النص النهائي للتقرير سوف تنظر فيه اللجنة الفرعية العلمية والتقنية في دورتها الثانية والأربعين. |
Coincide con la representante de Francia en que el texto propuesto es útil pero puede mejorarse. | UN | وأعرب عن اتفاقه مع ممثل فرنسا بأن النص المقترح مفيد، وإن كان يحتاج إلى تحسين. |
Reconocemos que el texto es resultado de largas negociaciones y que es más progresista que textos anteriores. | UN | ونسلم بأن النص نتاج مناقشات طويلة وبأنه أكثر تطورا من النصوص السابقة. |
Durante las consultas en Viena también hubo un entendimiento general en el sentido de que el texto actual no sería modificado ni negociado aquí en Nueva York. | UN | وساد أيضا، في أثناء المشاورات المعقودة في فيينا، فهم عام بأن النص الحالي لن يُفتح أو يُعاد النقاش بشأنه هنا في نيويورك. |
Se recordó al Grupo de Trabajo que el texto que figura en esta nota es el resultado de las negociaciones proseguidas en el seno del Grupo de Trabajo desde 2002. | UN | وذُكِّر الفريق العامل بأن النص الوارد في تلك المذكِّرة هو ثمرة المفاوضات التي دارت في الفريق العامل منذ عام 2002. |
No obstante, reconocemos que el texto aprobado resulta mucho más balanceado y preciso que el propuesto originalmente por los autores principales de la iniciativa. | UN | ومع ذلك، نقر بأن النص المعتمد أكثر توازنا ودقة بكثير من النص الذي اقترحه مقدمو المبادرة الرئيسيون في الأصل. |
Cree que el texto tal como está deja flexibilidad suficiente para la práctica aceptada. | UN | وذكر أنه يعتقد بأن النص الحالي يتيح مجالاً كافياً لما يُعتبر ممارسة مقبولة. |
Está de acuerdo con el representante del Japón en que el texto actual podría servir de base para un consenso. | UN | وأعرب عن اتفاقه مع وجهة نظر ممثل اليابان بأن النص القائم يمكن أن يوفِّر أساسا من أجل الوصول إلى توافق في الآراء. |
Aun reconociendo que el texto de negociación revisado constituye una solución de transacción delicada, la delegación de Sri Lanka está dispuesta a unirse al consenso sobre la presentación de este proyecto al examen de los Estados Miembros. | UN | ومع إقرار الوفد بأن النص التفاوضي المنقح يشكل حلا توفيقيا خطيرا فهو يعلن عن استعداده للانضمام إلى توافق الرأي بشأن عرض هذا المشروع على الدول اﻷعضاء من أجل دراسته. |
Subsidiariamente, se decía que esas palabras creaban la impresión equivocada de que el texto abordaba todas las cuestiones jurídicas que podrían relacionarse con el empleo del EDI. | UN | وقيل من جهة أخرى إن تلك العبارات تخلق الانطباع الخاطئ بأن النص يتناول جميع القضايا القانونية التي قد تكون لها صلة باستخدام التبادل الالكتروني للبيانات. |
Aprobado en español, francés e inglés, siendo el texto inglés la versión original. | UN | ]اعتُمد بالإنكليزية والفرنسية والإسبانية، علما بأن النص الإنكليزي هو النص الأصلي. |
[Adoptada en español, francés e inglés, siendo la versión original el texto inglés. | UN | [اعتمد بالإسبانية والإنكليزية والفرنسية، علماً بأن النص الإنكليزي هو النص الأصلي. |
[Hecho en español, francés e inglés, siendo la versión original el texto en español. | UN | [حرر بالإسبانية والإنكليزية والفرنسية علماً بأن النص الإسباني هو النص الأصلي. |
Considera que la disposición en la que se pide la aprobación de medidas especiales para mejorar la situación de la mujer es importante y se pregunta si el Consejo tiene facultades para formular medidas como las relacionadas con las diferencias salariales por motivo de sexo o para promover un aumento de la representación de la mujer en el Parlamento. | UN | وقالت إنها تشعر بأن النص الذي يدعو الى اتخاذ تدابير مؤقتة خاصة لتحسين مركز المرأة هو نص مهم وتساءلت عما إذا كان للمجلس سلطة وضع مثل هذه التدابير فيما يتعلق بالاختلافات في اﻷجور المتصلة بالجنسين أو لتشجيع زيادة تمثيل المرأة في البرلمان. |
Pide la confirmación de que la versión revisada sustituirá la presente versión en chino. | UN | وطلبت التأكيد بأن النص الصيني المنقح سيحل محل النص الصيني الحالي. |
Voto particular y parcialmente discrepante del Sr. Fabián Omar Salvioli | UN | [اعتُمدت هذه الاراء بالإسبانية والإنكليزية والفرنسية، علماً بأن النص الفرنسي هو النص الأصلي. |
[Aprobado en español, francés, inglés y ruso, siendo la inglesa la versión original. | UN | [حرر بالإسبانية والإنكليزية والفرنسية، علماً بأن النص الإنكليزي هو النص الأصلي. |