ويكيبيديا

    "بأن بلده" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de que su país
        
    • dijo que su país
        
    • recuerda que su país
        
    • que ese país
        
    • que en dicha ley
        
    • la que indica que
        
    • que su país había
        
    • señalar que su país
        
    • que su país es
        
    Posteriormente, el representante de Hungría informó a la Corte de que su país cooperaría con agrado en la organización de esa visita. UN وعلى إثر ذلك، أبلغ وكيل هنغاريا المحكمة بأن بلده يسره التعاون على تنظيم هذه الزيارة.
    Posteriormente, el representante de Hungría informó a la Corte de que su país cooperaría con agrado en la organización de esa visita. UN وعلى إثر ذلك، أبلغ وكيل هنغاريا المحكمة بأن بلده يسره التعاون على تنظيم هذه الزيارة.
    Posteriormente, el representante de Hungría informó a la Corte de que su país cooperaría con agrado en la organización de esa visita. UN وعلى إثر ذلك، أبلغ وكيل هنغاريا المحكمة بأن بلده مستعد للتعاون على تنظيم هذه الزيارة.
    Sin embargo, un representante dijo que su país opinabla que no había acuerdo sobre ninguna de las partes del proyecto de procedimientos y mecanismos. UN ومع ذلك فقد صرح أحد الممثلين بأن بلده يرى أنه لم يتم الاتفاق على أي نص داخل مشروع الإجراءات والآليات.
    39. A ese respecto, el Sr. Dzundev recuerda que su país se vio gravemente afectado por las sanciones adoptadas contra el Iraq y Libia, y ha sufrido un enorme perjuicio por la aplicación de sanciones contra Serbia y Montenegro. UN ٩٣ - وفي هذا الصدد، ذكﱠر بأن بلده قد تأثر إلى حد بعيد بالجزاءات التي اتخذت ضد العراق وليبيا كما أنه أضير إلى حد بعيد من جراء فرض الجزاءات ضد صربيا والجبل اﻷسود.
    El orador acoge con satisfacción la declaración del representante de la Argentina en el sentido de que ese país está dispuesto a respetar los intereses y derechos de los habitantes de las islas y a desarrollar relaciones de amistad con el Reino Unido sobre la base de la cooperación entre los habitantes de la Argentina y la población de las islas. UN وأشار إلى أنه يلاحظ مع الارتياح البيان الذي أدلى به ممثل الأرجنتين والذي يفيد فيه بأن بلده على استعداد لاحترام مصالح وحقوق سكان الجزر وإقامة علاقات صداقة مع المملكة المتحدة على أساس التعاون بين سكان الأرجنتين وسكان الجزر.
    Si bien acoge con agrado la labor realizada por el Estado Parte para aprobar la Ley de igualdad de oportunidades para el hombre y la mujer y la declaración de la delegación de que en dicha ley se abordará la discriminación basada en el género de una manera amplia, el Comité sigue preocupado por el hecho de que esa Ley parece centrarse principalmente en la discriminación basada en el género en la esfera del empleo y el trabajo. UN 13 - وفي حين ترحب اللجنة بالعمل الذي أنجزته الدولة الطرف من أجل اعتماد قانون تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة وتصريح الوفد بأن بلده سيعالج التمييز القائم على نوع الجنس بطريقة شاملة، تظل اللجنة يساورها القلق لأن هذا القانون يركز أساسا، فيما يبدو، على التمييز القائم على نوع الجنس في مجال التشغيل والعمل.
    El Comité también toma nota de la declaración formulada por la delegación, en la que indica que el Estado parte no ha participado en ninguna entrega extrajudicial y no ha recibido ni intentado recibir garantías diplomáticas en ningún caso, con la excepción del caso del Sr. Agiza y el Sr. Alzery. UN وتشير اللجنة أيضاً إلى تصريح وفد الدولة الطرف بأن بلده لم يشارك في أية عمليات استثنائية لتسليم مطلوبين ولم يحصل على ضمانات دبلوماسية ولم يحاول استخدامها إلا في حالتي السيد عجيزة والسيد الزيري.
    Otro representante recordó que su país había propuesto enmiendas a la estrategia por escrito. UN وذكَّر ممثل آخر بأن بلده اقترح تعديلات للاستراتيجية كتابة.
    18. El Sr. ALI (Bangladesh), después de señalar que su país ratificó la Convención y todos sus Protocolos en 2000, dice que Bangladesh asiste a su primera Conferencia de Examen, y reitera su compromiso con el objetivo de un desarme general y completo. UN 18- السيد علي (بنغلاديش): أفاد بأن بلده قد صدق على الاتفاقية وعلى جميع البروتوكولات الملحقة بها في عام 2000، وأن بنغلادش تحضر للمرة الأولى المؤتمر الاستعراضي، وكرر التزام بلده بهدف تحقيق نزع السلاح العام الكامل.
    Posteriormente, el representante de Hungría informó a la Corte de que su país cooperaría con agrado en la organización de esa visita. UN وعلى إثر ذلك، أبلغ وكيل هنغاريا المحكمة بأن بلده مستعد للتعاون على تنظيم هذه الزيارة.
    A ese respecto, la delegación de Azerbaiyán se felicita de que su país forme parte de los siete miembros de la Red de Empleo de los Jóvenes establecida por el Secretario General. UN وفي هذا الصدد، يرحب وفد أذربيجان بأن بلده واحد من الأعضاء السبعة بشبكة تشغيل الشباب، التي أنشأها الأمين العام.
    El orador tiene el placer de informar a la Conferencia de que su país está iniciando el procedimiento para ratificar el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN ويسره أن يخبر المؤتمر بأن بلده يشرع في إجراء التصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    El orador tiene el placer de informar a la Conferencia de que su país está iniciando el procedimiento para ratificar el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN ويسره أن يخبر المؤتمر بأن بلده يشرع في إجراء التصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Hemos oído con suma satisfacción el anuncio hecho ante la Asamblea General por el Secretario de Estado de los Estados Unidos, Sr. Warren Christopher, en el sentido de que su país estaría listo para concluir el año que viene un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN وقد سرنا الاستماع إلى البيان الذي أدلى به في الجمعية العامة وزير خارجية الولايات المتحدة اﻷمريكية، السيد وارين كريستوفر، بأن بلده مستعد ﻹبرام معاهدة في العام المقبل تحظر جميع التجارب النووية.
    El propósito principal de su delegación era rechazar enérgicamente y condenar la insinuación del informe de la Oficina de que su país ha tratado de influir en funcionarios de la Secretaría. UN فالنقطة اﻷساسية في بيانات وفده هي الاعتراض بشدة والاحتجاج على ما ذكر في تقرير مكتب خدمات المراقبة الداخلية بأن بلده قد تدخل بناء على تحريض من موظفين من اﻷمانة العامة.
    93. El representante de Togo informó de que su país había ratificado la Enmienda de Beijing el 9 de octubre de 2001. UN 93 - أبلغ ممثل توغو بأن بلده قد صدّق على تعديلي مونتريال وبيجين في 9 تشرين الأول/أكتوبر 2001.
    Cuando la República Popular Democrática de Corea formuló su declaración en explicación de voto, su representante dijo que su país no tenía ninguna obligación jurídica de aplicar el acuerdo de salvaguardias y vinculó todas esas obligaciones al Acuerdo Marco. UN وفي بيان جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لتعليل التصويت، تحجج مندوبها بأن بلده لا يخضع ﻷي التزام قانوني بتنفيذ اتفاق الضمانات، وربط كل هذه الالتزامات باﻹطار المتفق عليه.
    27. La delegación de Myanmar recuerda que su país se adhirió, en septiembre de 1991, a la Convención sobre los Derechos del Niño. UN ٢٧ - وذكر وفد ميانمار بأن بلده قد انضم في أيلول/سبتمبر ١٩٩١ الى اتفاقية حقوق الطفل.
    82. También en la 177ª sesión, celebrada el 28 de julio, el representante de Turquía dijo que ese país estimaba que el proyecto de convención era un instrumento valioso en la lucha contra la delincuencia organizada y guardaba relación con la determinación de Turquía de luchar contra ese fenómeno y con el apoyo constante del país a la cooperación bilateral y multilateral al respecto. UN 82- وفي الجلسة 177 أيضا، المعقودة في 28 تموز/يوليه، أفاد ممثل تركيا بأن بلده يعتبر مشروع الاتفاقية أداة قيمة في مكافحة الجريمة المنظمة، وذلك تمشيا مع اصرار تركيا المستمر ودعمها المتواصل للتعاون الثنائي والمتعدد الأطراف لمحاربة تلك الظاهرة.
    Teniendo en cuenta que su país es en gran parte rural, la modernización y mejora de la producción agrícola se ha convertido en una de las principales prioridades. UN وتسليماً بأن بلده زراعي إلى حد كبير، كان لتحديث الإنتاج الزراعي وتحسينه أولوية رئيسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد