Se recomendó al gobierno que examinara esas cuestiones. | UN | وقدمت توصية بأن تستعرض الحكومة هذه المسائل. |
La Administración aceptó la recomendación de la Junta de que examinara el marco lógico de la presupuestación basada en los resultados con el objeto de hacerlo más preciso. | UN | وافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تستعرض الإطار المنطقي للميزنة القائمة على النتائج بغية جعله أكثر دقة. |
El Comité recomienda al Estado Parte que revise su legislación, a fin de ponerla plenamente en consonancia con las disposiciones y los principios de la Convención. | UN | وتوصي اللجنة بأن تستعرض الدولة الطرف تشريعاتها من أجل تحقيق اتفاقها التام مع أحكام ومبادئ الاتفاقية. |
La Junta recomienda al ACNUR que examine esos artículos de valor nulo para expurgar del sistema los que no respondan a la definición fijada y asignar valores a los que sí respondan a ella. | UN | ويوصي المجلس بأن تستعرض المفوضية تلك اﻷصول ذات القيمة الصفرية لتُحذف من النظام اﻷصناف التي لا يسري عليها التعريف المعمول به لتُعطَى قيم لﻷصناف التي يسري عليها ذلك التعريف. |
El UNICEF estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que revisara y mejorara el procedimiento para consignar el valor de sus bienes no fungibles. | UN | 54 - وتوافق اليونيسيف على توصية المجلس بأن تستعرض وتحسن الإجراءات الخاصة بالكشف عن قيمة معداتها غير المستهلكة. |
Entretanto, la Comisión de Relaciones Exteriores de nuestro Parlamento ha recibido el mandato del Parlamento Nacional de examinar la RAMSI. | UN | ومن ناحية أخرى فوض برلماننا الوطني لجنته المعنية بالعلاقات الخارجية بأن تستعرض العلاقة مع البعثة الإقليمية. |
La Administración también ha dado instrucciones a las oficinas exteriores para que examinen los programas no financiados aprobados a fin de lograr una programación más realista y adaptar dichos programas a las situaciones cambiantes de los países. | UN | كما أن اﻹدارة أوصت المكاتب الميدانية بأن تستعرض البرامج المعتمدة غير الممولة بعد لكفالة تحديد مراحلها على نحو أكثر واقعية وتكييفها وفقا لتغير اﻷحوال القطرية. |
Se aceptó la recomendación dirigida a la Administración de la ONUDI de que examinara la aplicación de las recomendaciones. | UN | وقُبلت التوصية المقدمة إلى إدارة اليونيدو بأن تستعرض تنفيذ التوصيات. |
En el párrafo 75, ONU-Mujeres aceptó la recomendación de la Junta de que examinara su función de adquisiciones y estableciera la delegación de autoridad. | UN | 741 - وفي الفقرة 75، وافقت الهيئة على توصية المجلس لها بأن تستعرض مهمة الشراء لديها والأشكال المقررة لتفويض السلطة. |
La Administración aceptó la recomendación de la Junta de que examinara el marco lógico de la presupuestación basada en los resultados con el objeto de hacerlo más preciso. | UN | وافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تستعرض الإطار المنطقي للميزنة القائمة على النتائج بغية جعله أكثر دقة. |
El UNICEF aceptó la recomendación de la Junta de que examinara sus procesos de gestión de los bienes no fungibles y el control de los registros de bienes. | UN | 150- وافقت اليونيسيف على توصية المجلس بأن تستعرض عملياتها لإدارة الممتلكات غير المستهلكة وتراقب سجلات الممتلكات. |
La Administración estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que examinara los acuerdos administrativos vigentes relativos al Servicio de Enlace con las Organizaciones no Gubernamentales y reevaluara su pertinencia a la luz del mandato y los recursos de la UNCTAD. | UN | ووافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تستعرض الترتيبات الإدارية الحالية لدائرة الاتصال بالمنظمات غير الحكومية وتعيد تقييم مدى ملاءمة تلك الترتيبات على ضوء ولاية الأونكتاد وموارده. |
El Comité recomienda al Estado Parte que revise su legislación, a fin de ponerla plenamente en consonancia con las disposiciones y los principios de la Convención. | UN | وتوصي اللجنة بأن تستعرض الدولة الطرف تشريعاتها من أجل تحقيق اتفاقها التام مع أحكام ومبادئ الاتفاقية. |
El Comité recomienda al Estado Parte que revise su legislación, a fin de ponerla plenamente en consonancia con las disposiciones y los principios de la Convención. | UN | وتوصي اللجنة بأن تستعرض الدولة الطرف تشريعاتها من أجل تحقيق اتفاقها التام مع أحكام ومبادئ الاتفاقية. |
La Junta recomienda al ACNUR que examine esos artículos de valor nulo para expurgar del sistema los que no respondan a la definición fijada y asignar valores a los que sí respondan a ella. | UN | ويوصي المجلس بأن تستعرض المفوضية تلك اﻷصول ذات القيمة الصفرية لتُحذف من النظام اﻷصناف التي لا يسري عليها التعريف المعمول به لتُعطَى قيم لﻷصناف التي يسري عليها ذلك التعريف. |
144. El Comité recomienda al Estado Parte que examine la legislación pertinente y aumente la edad mínima de responsabilidad penal. | UN | 144- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تستعرض التشريعات ذات الصلة وترفع السن الدنيا للمسؤولية الجنائية. |
El UNICEF estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que revisara su política de acceso ampliado al sistema de producción. | UN | 370 - ووافقت اليونيسيف على توصية المجلس بأن تستعرض سياستها العامة بشأن صلاحية الوصول الموسع في نظام الإنتاج. |
Este informe se presenta de conformidad con la decisión, adoptada por el Comité del Programa y de la Coordinación (CPC) en su 22° período de sesiones, de examinar la aplicación de sus recomendaciones tres años después de tomar una decisión relativa a una evaluación a fondo. | UN | يُقدم هذا التقرير وفقا للمقرر الذي اتخذته لجنة البرنامج والتنسيق في دورتها الثانية والعشرين بأن تستعرض تنفيذ توصياتها بعد ثلاث سنوات من اتخاذ مقرر بشأن كل تقييم من التقييمات المتعمقة. |
También se recomienda que examinen y fortalezcan los planes estratégicos nacionales en consonancia con las recomendaciones técnicas de la OMS, y que los integren en los planes nacionales para el sector de la salud y el desarrollo. | UN | ويوصى أيضا بأن تستعرض وتعزز هذه البلدان الخطط الاستراتيجية الوطنية، بما يتسق مع التوصيات التقنية لمنظمة الصحة العالمية، وأن تدمج هذه التوصيات في خطط قطاع الصحة الوطني والخطط الإنمائية الوطنية. |
En el informe se recomendaba que los Estados volvieran a examinar las políticas restrictivas de la ciudadanía, dado que la ciudadanía facilitaba con frecuencia la participación. | UN | وقال إن هذا التقرير أوصى بأن تستعرض الدول السياسات التقييدية بخصوص الجنسية حيث إن الجنسية غالباً ما تسِّهل المشاركة. |
El ACNUR estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que examinase la gestión de los recursos humanos en materia de reasentamiento obtenidos suministrados por asociados en la ejecución. | UN | 195- ووافقت المفوضية على التوصية الصادرة عن المجلس بأن تستعرض عملية إدارة الموارد البشرية التي يستعان بها عن طريق الشركاء المنفذين في مجال إعادة التوطين. |
En esa reunión se encomendó a los centros nacionales de coordinación para zonas especialmente protegidas que revisaran el Plan de Acción con vistas a su aplicación. | UN | وهذا الاجتماع كلف مراكز التنسيق الوطنية المعنية بالمناطق المحمية بصفة خاصة بأن تستعرض خطة العمل بهدف تنفيذها. |
19. Cabe deplorar que sólo un 60% de las misiones permanentes hayan respondido al pedido del Secretario General de que examinaran sus necesidades de documentos. | UN | ١٩ - وأردف يقول إن من سوء الطالع ألا يرد سوى ٦٠ في المائة من البعثات الدائمة على طلب اﻷمين العام بأن تستعرض هذه البعثات احتياجاتها من الوثائق. |
La Comisión recomienda que la Directora Ejecutiva examine la política de ventas de las publicaciones del FNUAP con miras a incrementar los ingresos que se obtienen de su venta al público. | UN | وتوصي اللجنة بأن تستعرض المديرة التنفيذية سياسات مبيعات منشورات صندوق السكان بقصد زيادة الموارد المتأتية من مبيعاتها إلى الجمهور. |
El ACNUR estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que considerara la posibilidad de impedir en forma automática el registro de transacciones en el MSRP cuando se hubieran alcanzado los límites de crédito (los límites asignados a cada banco para las inversiones y depósitos). Proceso de pago | UN | 61 - واتفقت المفوضية مع توصية المجلس بأن تستعرض إمكانية الحيلولة دون تسجيل أي معاملة في مشروع تجديد نظم الإدارة إذا ما: بلغت الحدود الائتمانية (الحد الأقصى للاستثمار والإيداع الفردي المخصص لكل مصرف). |
El Comité decidió también recomendar a la Asamblea General que las revisiones del programa 24 fueran examinadas por la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto. | UN | ٥٣١ - وقررت اللجنة أيضا أن توصي الجمعية العامة بأن تستعرض اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية التنقيحات المقترح إدخالها في البرنامج ٢٤. |