ويكيبيديا

    "بأن تنشئ" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que estableciera
        
    • que establezca
        
    • que cree
        
    • de establecer
        
    • establezcan
        
    • que creara
        
    • a establecer
        
    • favor del establecimiento
        
    • que crease
        
    • que instituya
        
    • que establecieran
        
    • que elabore
        
    • establecer un
        
    • que estableciese
        
    Se requería que estableciera una cubierta, una vida, algo que le permitiera hacer un gran viaje, una que no llamara mucho la atención. Open Subtitles لقد كانت مؤهلة بأن تنشئ غطاء الحياة واحدة تجعلها تتعامل مع السفر و واحدة لن تجلب لها الكثير من الإنتباه
    Para ello, autorizó a la Subcomisión a que estableciera un grupo de trabajo que se reuniera entre períodos de sesiones. UN ولتحقيق هذا الغرض أذنت للجنة الفرعية بأن تنشئ فريقاً عاملاً يجتمع بين الدورات.
    El Comité recomienda asimismo al Estado parte que establezca un sistema eficaz y operativo de remisión a las instituciones o profesionales de atención de la salud ajenos al sistema penitenciario. UN وهي توصي كذلك بأن تنشئ الدولة الطرف نظام إحالة فعّالاً وعملياً من أجل إشراك مؤسسات أو مهنيي الرعاية الصحية.
    El Comité recomienda asimismo al Estado parte que establezca un sistema eficaz y operativo de remisión a las instituciones o profesionales de atención de la salud ajenos al sistema penitenciario. UN وهي توصي كذلك بأن تنشئ الدولة الطرف نظام إحالة فعّالاً وعملياً من أجل إشراك مؤسسات أو مهنيي الرعاية الصحية.
    Esta ley exige al Gobierno que cree una base de datos nacional que sirva para hacer un seguimiento de las desapariciones. UN ويقضي هذا القانون بأن تنشئ الحكومة قاعدة بيانات وطنية يمكن استخدامها من أجل المساعدة على تعقب حالات الاختفاء.
    El OOPS estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de establecer un sistema para registrar y aplicar la experiencia adquirida en la ejecución de proyectos. UN 162 - وافقت الأونروا على توصية المجلس بأن تنشئ نظاما لتسجيل الدروس المستفادة وتطبيقها في تنفيذ المشاريع.
    A esos efectos, autorizó a la Subcomisión a que estableciera un grupo de trabajo que se reuniera entre períodos de sesiones. UN ولتحقيق هذا الغرض، أذنت للجنة الفرعية بأن تنشئ فريقاً عاملاً يجتمع بين الدورات.
    A esos efectos, autorizó a la Subcomisión a que estableciera un grupo de trabajo que se reuniera entre períodos de sesiones. UN ولتحقيق هذا الغرض، أذنت للجنة الفرعية بأن تنشئ فريقاً عاملاً يجتمع الدورات.
    A esos efectos, autorizó a la Subcomisión a que estableciera un grupo de trabajo que se reuniera entre períodos de sesiones. UN ولتحقيق هذا الغرض، أذنت للجنة الفرعية بأن تنشئ فريقاً عاملاً يجتمع بين الدورات.
    La recomendación fundamental al Gobierno fue que estableciera un órgano independiente cuya misión fuera investigar todos los casos de desapariciones ocurridos desde 1995 y acelerar sus actividades para llevar a los autores ante los tribunales. UN وأوصى الفريق أساساً بأن تنشئ حكومة سري لانكا هيئة مستقلة تتولى مهمة التحقيق في جميع حالات الاختفاء التي حدثت منذ عام 1995، وبالتعجيل بجهودها الرامية إلى تقديم مرتكبيها إلى المحاكمة.
    A esos efectos, autorizó a la Subcomisión a que estableciera un grupo de trabajo que se reuniera entre períodos de sesiones. UN ولتحقيق هذا الغرض، أذنت لجنة حقوق الإنسان للجنة الفرعية بأن تنشئ فريقاً عاملاً يجتمع بين الدورات.
    A esos efectos, autorizó a la Subcomisión a que estableciera un grupo de trabajo que se reuniera entre períodos de sesiones. UN ولتحقيق هذا الغرض، أذنت لجنة حقوق الإنسان للجنة الفرعية بأن تنشئ فريقاً عاملاً يجتمع بين الدورات.
    El Comité recomienda asimismo al Estado parte que establezca un sistema eficaz y operativo de remisión a las instituciones o profesionales de atención de la salud ajenos al sistema penitenciario. UN وهي توصي كذلك بأن تنشئ الدولة الطرف نظام إحالة فعّالاً وعملياً من أجل إشراك مؤسسات أو مهنيي الرعاية الصحية.
    Reitera asimismo su recomendación al Estado parte de que establezca centros de acogida y servicios de asesoramiento para las víctimas de la violencia. UN كما تكرر توصيتها بأن تنشئ الدولة الطرف المآوى وتوفر خدمات المشورة لضحايا العنف.
    También recomienda al Estado parte que establezca una institución nacional de derechos humanos en plena conformidad con los Principios de París. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تنشئ الدولة الطرف مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان تمتثل امتثالاً تاماً لمبادئ باريس.
    El Comité recomienda firmemente al Estado Parte que cree un mecanismo independiente para investigar las denuncias de violaciones de los derechos humanos. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بقوة بأن تنشئ آلية مستقلة للتحقيق في الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان.
    5.2 Los miembros de la Comisión, al examinar cada postulación, tendrán por guía el objetivo de la UNMIK de establecer un poder judicial y una fiscalía profesionales, independientes, imparciales y pluriétnicas. UN 5-2 يسترشد أعضاء اللجنة، لدى استعراضهم للطلبات الفردية، بهدف البعثة بأن تنشئ دائرة للقضاء والادعاء العام تتسم بالاقتدار المهني والاستقلالية والتجرد وتعدد الأعراق.
    Por consiguiente, se recomienda encarecidamente que las dependencias de supervisión interna de los fondos y programas establezcan un mecanismo para vigilar en forma permanente la aplicación de sus recomendaciones. UN ولذلك، يوصى بشدة بأن تنشئ وحدات المراقبة الداخلية في الصناديق والبرامج آلية لرصد تنفيذ التوصيات رصدا مستمرا.
    Italia recomendó al Gabón que creara un sistema judicial para menores y que mejorara las condiciones de vida de los menores en las cárceles, concretamente separándolos de los adultos. UN وأوصت إيطاليا بأن تنشئ غابون نظاماً قضائياً للقُصَّر وتحسّن وضعهم، بما في ذلك فصل القُصَّر عن الكبار في السجون.
    Artículo 12. Los Estados se comprometen a establecer o mantener un régimen de seguridad social. UN المادة 12 تتعهد الدول بأن تنشئ أو تستكمل نظاما للضمان الاجتماعي.
    34. ERI recomendó a Ghana que crease un equipo de tareas encargado de colaborar estrechamente con la policía y llevar ante la justicia a los explotadores de niños e informar al Gobierno sobre los avances logrados en la lucha contra la explotación del niño. UN 34- وأوصت مؤسسة إدموند رايس الدولية غانا بأن تنشئ فرقة عمل تتعاون مع الشرطة تعاوناً وثيقاً لتقديم من يستغلون الأطفال إلى العدالة، وإبلاغ الحكومة بالتقدم المحرز في الحد من استغلال الأطفال.
    También le ha recomendado que instituya un mecanismo de coordinación que sirva de enlace a la comunidad internacional. UN ويوصي كذلك بأن تنشئ الحكومة آلية تنسيق لتعمل كمركز اتصال مع المجتمع الدولي.
    Al respecto, se recomendó a los Estados que establecieran autoridades centrales encargadas de coordinar la asistencia judicial recíproca y las financiaran debidamente y, de ser posible, que previeran la utilización de vías directas de comunicación. UN وفي هذا الصدد، أوصى الاجتماع الدول بأن تنشئ هيئات مركزية تُعنى بالمساعدة القانونية المتبادلة وأن تموّلها بشكل ملائم، وأن تأذن، في الوقت ذاته، باستخدام قنوات اتصال مباشرة إذا أمكن ذلك.
    El Comité recomienda al Estado parte que elabore una estructura para reunir sistemáticamente datos sobre todas las formas de la violencia contra la mujer. UN 195 - واللجنة توصي بأن تنشئ الدولة الطرف هيئة لجمع البيانات بصورة منظمة عن كل أشكال العنف ضد المرأة.
    Este mismo párrafo insta a los Estados Partes a establecer un mecanismo de coordinación en sus gobiernos. UN ومضت هذه الفقرة ذاتها إلى مطالبة الدول الأطراف بأن تنشئ أو تعين آلية للتنسيق داخل الحكومة.
    El Comité recomendó también al Estado Parte que estableciese un mecanismo permanente y pluridisciplinario encargado de coordinar y vigilar en los planos nacional y local la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño, tanto en las zonas urbanas como en las zonas rurales, y que permitiera definir una política global en favor de la infancia. UN ٨٣٨ - وتوصي اللجنة أيضا بأن تنشئ الدولة الطرف آلية دائمة ومتعددة التخصصات لتنسيق ورصد تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل، سواء على الصعيد الوطني أو المحلي، وفي المناطق الحضرية والريفية على السواء، والعمل على تحديد سياسة شاملة بشأن اﻷطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد