También se le informó de que la situación de las mujeres solteras que tenían que trabajar para ganarse la vida era especialmente precaria en tales circunstancias. | UN | وأبلغ المقرر الخاص بأن حالة النساء غير المتزوجات اللاتي يجب عليهن أن يعملن لكسب عيشهن حالة هشة بوجه خاص في هذه الظروف. |
Estamos firmemente convencidos de que la situación económica crítica y las necesidades especiales de los países menos adelantados deben ponerse de relieve en el programa de desarrollo. | UN | ونحن نؤمن إيمانا قويا بأن حالة أقل البلدان نموا الاقتصادية الحرجة واحتياجاتها الخاصة ينبغي إبرازها في خطة التنمية. |
Es necesario recordar que la situación de los Estados insulares es, en muchos sentidos, una fuente de información sobre el porvenir de la humanidad. | UN | ويلزمنا أن نذكر بأن حالة الدول الجزرية الصغيرة يمكنها، من نواح عديدة، أن توفر دلائل على مستقبل البشرية. |
No quisiéramos creer que el estado de descuido en que se encuentra sea permanente. | UN | وإننا لا نريد أن نقبل بأن حالة خموده الحالية هي حالة دائمة. |
El Gobierno rechazó la alegación de que la situación de la población de habla rusa se había deteriorado. | UN | وقد رفضت الحكومة الادعاء بأن حالة السكان المتحدثين بالروسية آخذة في التدهور. |
El aumento del producto nacional bruto que revelan los últimos datos estadísticos sobre la economía parece indicar que la situación de la mujer mejorará en el futuro. | UN | وقالت إن تحسن الناتج المحلي اﻹجمالي الذي أظهرته آخر اﻹحصاءات الاقتصادية يوحي بأن حالة المرأة ستتحسن في المستقبل. |
El Administrador Auxiliar informó a la Junta de que la situación de los recursos del UNIFEM era estable, y había un aumento en su nivel general de ingresos. | UN | وأحاط المجلس علما بأن حالة موارد الصندوق مستقرة، مع زيادة في مستوى إيرادته العامة. |
Se está haciendo mucho por nosotros, pero incluso la Oficina reconoce que la situación de nuestros refugiados en los países vecinos es desesperada. | UN | فهؤلاء يفعلون الكثير من أجلنا، بل إن المفوضية تسلم بأن حالة لاجئينا في البلدان المجاورة حالة بائسة. |
El Administrador Auxiliar informó a la Junta de que la situación de los recursos del UNIFEM era estable, y había un aumento en su nivel general de ingresos. | UN | وأحاط المجلس علما بأن حالة موارد الصندوق مستقرة، مع زيادة في مستوى إيرادته العامة. |
En Haití se ha reconocido oficialmente que la situación de los niños que trabajan en el servicio doméstico, el 75% de los cuales son niñas, es un problema nacional. | UN | وقد اعتُرف رسمياً في تاهيتي بأن حالة خدم المنازل من الأطفال، الذين تبلغ نسبة الإناث بينهم 75 في المائة، مشكلة قومية. |
Los autores observan que el Estado Parte conviene en que la situación de los derechos humanos en Azerbaiyán es causa de legítima preocupación. | UN | ويلاحظ صاحبا الشكوى أن الدولة الطرف تقر بأن حالة حقوق الإنسان في أذربيجان تثير أوجه قلق مشروعة. |
En el tercer párrafo del preámbulo se reconoce que la situación de los pueblos indígenas en el mundo no es uniforme. | UN | وذكر أن الفقرة الثالثة من الديباجة تسلم بأن حالة الشعوب الأصلية على نطاق العالم ليست موحدة. |
Los autores observan que el Estado Parte conviene en que la situación de los derechos humanos en Azerbaiyán es causa de legítima preocupación. | UN | ويلاحظ صاحبا الشكوى أن الدولة الطرف تقر بأن حالة حقوق الإنسان في أذربيجان تثير أوجه قلق مشروعة. |
Hubo la expectativa general de que la situación de los derechos humanos mejoraría. | UN | وساد توقع عام بأن حالة حقوق الإنسان ستتحسن. |
La comunidad internacional envió el mensaje claro de que la situación en materia de derechos humanos en el Irán es motivo de grave preocupación y merece ser examinada en la Asamblea General. | UN | وكان المجتمع الدولي واضحا في رسالته بأن حالة حقوق الإنسان في إيران موضع قلق خطير وتستحق نظر الجمعية العامة. |
El propio Estado parte ha reconocido que la situación de los derechos humanos en la República Islámica del Irán es sumamente preocupante en numerosos aspectos. | UN | وقد اعترفت الدولة الطرف بنفسها بأن حالة حقوق الإنسان في إيران مقلقة جداً من وجوه عديدة. |
El propio Estado parte ha reconocido que la situación de los derechos humanos en la República Islámica del Irán es sumamente preocupante en numerosos aspectos. | UN | وقد اعترفت الدولة الطرف بنفسها بأن حالة حقوق الإنسان في إيران مقلقة جداً من وجوه عديدة. |
Nos recuerda cotidianamente que el estado de paz entre las naciones es una labor continua, que requiere en todo momento vigilancia, valor y constancia en todos los esfuerzos que se realicen. | UN | إنها تذكرنا كل يوم بأن حالة السلام فيما بين اﻷمم عملية مستمرة تتطلب اليقظة والشجاعة واتساق الجهود في جميع اﻷوقات. |
Se informó de que el estado de salud del Sr. Shin era crítico. | UN | وأفادت التقارير بأن حالة السيد شين الصحية متردية. |
No puedo negar que el estado de su hermana es muy grave. | Open Subtitles | لا يمكنني أن أتظاهر يا آنسة داشوود بأن حالة أختك ليست خطيرة جداً |
Los dirigentes serbios en las zonas protegidas siguen rechazando la idea de formar parte de Croacia y afirman que la condición de " minoría " dentro de la República de Croacia les resulta inaceptable. | UN | ويصر القادة الصربيون في اﻷماكن المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة على رفض فكرة كونهم جزءا من كرواتيا، مؤكدين بأن حالة " اﻷقلية " ضمن جمهورية كرواتيا غير مقبولة لهم. |