Sin embargo, algunos funcionarios de la ciudad reconocieron que eso no siempre sucedía. | UN | غير أن مسؤولي المدينة أقروا بأن ذلك لا يحدث على الدوام. |
Una vez más quisiera recordar que esto se hizo por iniciativa de mi país. | UN | وأود أن أذكر مرة أخرى بأن ذلك قد تم بمبادرة من بلدي. |
Reconocieron que ello no era consecuencia de la falta de suministros alimentarios. | UN | واعترفت بأن ذلك لا يعزى إلى نقص في الإمدادات الغذائية. |
¿Crees que ese fantasma esperó toda su vida para estar con alguien como ella? | Open Subtitles | أتظن بأن ذلك الشبح انتظر طوال حياته ليكون مع شخص مثلها ؟ |
Tengo la convicción de que esa persona puede, y debe, provenir de Asia, continente en el que habita la mitad de la población mundial. | UN | وأنا على اقتناع بأن ذلك الشخص يمكنه وينبغي له أن يكون من آسيا التي يتخذها نصف سكان العالم موطنا لهم. |
De hecho, sin mencionar el costo financiero, que es enorme creemos que constituye un ejercicio inútil por las cuatro razones que se mencionan a continuación. | UN | والواقع أن لدينا أربعة أسباب تدعو الى القول بأن ذلك المشروع غير مجدي بصرف النظر عن تكلفته المالية، وهي تكلفة ضخمة. |
La mente en cierto modo siente que eso ya se ha logrado. | TED | يقع ما يُشْبه خِدَاعٌ للعقل بالشّعور بأن ذلك تمّ بالفعل. |
Ahora dicen que eso no demuestra nada... que sólo era una prueba. | Open Subtitles | قالوا بأن ذلك لا يثبت أي شيء لأنه كان إختباراً |
Y cuanto más hago eso, más construyo una red neuronal en mi cerebro... por la que acepto que eso es posible. | Open Subtitles | و كلما أكثرت من فعل ذلك , كلما ازدادت الشبكة العصبية في دماغي التي تخبرني بأن ذلك ممكن. |
Creo que esto aumentará mucho la eficiencia y promoverá la coordinación sobre el terreno. | UN | وأعتقد بأن ذلك سيحسن الكفاءة تحسينا كبيرا وسيعزز التنسيق على المستوى الميداني. |
Sé que esto va a sonar de locos, pero... creo que algo puede estar pasando. | Open Subtitles | أعلم بأن ذلك سيكون أمراً جنونياً ولكن أعتقد أن شيئاً ما ربما يحدث |
El Ministro señaló que ello en ningún modo reduce el compromiso de la India ante el objetivo de un mundo desnuclearizado. | UN | وصرح بأن ذلك لا يقلل بأي حال من التزام الهند بتحقيق هدف إنشاء عالم خالٍ من الأسلحة النووية. |
Creemos que ello proporcionará una plataforma sólida para tratar las cuestiones clave de transporte en el próximo decenio. | UN | ونؤمن بأن ذلك سيوفر منهاج عمل متينا للتعامل مع مسائل النقل الأساسية في العقد القادم. |
Ella nunca fue encontrada hasta donde yo sé. Creo que ese tipo me asusta. | Open Subtitles | لم يتم العثور عليها حسب علمي أعتقد بأن ذلك نوعاً ما أخافني. |
No puedo creer que ese tipo de la alcaldía ya esté aquí. | Open Subtitles | أيمكنكم التصديق بأن ذلك الشخص من مجلس المدينه موجود هنا |
Creo que has tirado de mi cabeza lo suficiente ya, y creo que se puede decir que esa no es la respuesta. | Open Subtitles | أظن أنك كُنت تشد رأسي لفترة كافية وأظن انه من الأمن قول بأن ذلك ليس هو الحل يا الهي |
La delegación de Fiji no está convencida de que esa medida resulte muy útil. | UN | وقال إن وفده غير مقتنع بأن ذلك الاجراء سيكون مفيدا جدا. |
Pero si este chico no pudo encontrar eso creo que es muy triste. | Open Subtitles | ولكن هذا الشاب . لم يجد ذلك أعتقد بأن ذلك حزيناً |
Los donantes han indicado que esta declinación probablemente ha de continuar en 1996. | UN | وقد أفاد المانحون بأن ذلك الهبوط من المرجح أن يستمر في عام ١٩٩٦. |
La secretaría de la UNCTAD ha sacado la impresión de que este principio es aceptable en los países en desarrollo, pero no ha podido todavía lograr su aplicación. | UN | وتخلف لدى أمانة اﻷونكتاد انطباع بأن ذلك يشكل مبدأ مقبولا في البلدان النامية، إلا أنها لم تتمكن بعد من ضمان التنفيذ. |
Reconocieron que tal cosa sólo era posible en un clima de paz y estabilidad, tanto dentro de cada Estado como entre Estados. | UN | وأقروا بأن ذلك لن يتحقق إلا في ظل مناخ من السلم والاستقرار داخل الدول وفيما بينها. |
Estamos plenamente seguros de la contribución positiva que dicha delegación aportará a la Comisión, y esperamos colaborar activamente con ella. | UN | ونحن على ثقة تامة بأن ذلك الوفد سيقدم إسهامات إيجابية لهذه اللجنة ونتطلع إلى التعاون النشط معه. |
A ese respecto, la Mesa decidió recomendar a la Asamblea General que el tema: | UN | وفي هذا الصدد، قرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بأن ذلك البند: |
Reconocieron que era necesario como medida excepcional en vista de la magnitud y el carácter cambiante de esa operación. | UN | وسلمت بأن ذلك كان ضرورياً بوصفه تدبيراً استثنائياً بالنظر إلى حجم هذه العملية وتطور طبيعتها. |
Incluso los países en los que la edad de jubilación era fija y obligatoria notificaron que ésta variaba según el sexo y el sector. | UN | وحتى في البلدان التي يوجد فيها سن محدد وإلزامي للتقاعد، أفيد بأن ذلك السن يتفاوت تبعا للجنس والقطاع. |
Ahora está en la cárcel. Hay quien piensa que eso es peor que la muerte. | Open Subtitles | الآن هو في السجن , بعض الناس يقولون بأن ذلك أسوأ من الموت |
Mi mamá está en el foro de alumnos en Princeton, así que ella podría hacer una llamada si crees que podría ayudarte. | Open Subtitles | أمّي على لوحةِ الخريجين في مدينة بريستن، لذا يُمكِنُهـا أَن تَجري إتصال إذا كُنت تَعتقد بأن ذلك قَد يساعدُك. |